Примеры употребления "хватается за соломинку" в русском

<>
Утопающий хватается за соломинку. A drowning man will catch at a straw.
Те, кто хватается за старые идеологические стереотипы, стоят перед почти невозможной задачей увязать быстрый рост Китая с неудачной системой Китая, которую они порицают. Those who cling to old ideological stereotypes face an almost impossible task in reconciling China's rapid growth with what they condemn as China's failing system.
Новые нападки National Review на политику Обамы в отношении России: хватаясь за соломинку National Review's Latest Attack On Obama's Russia Policy: Grasping at Straws
Простые нигерийцы, ожесточенные головокружительной сменой у власти коррумпированных и неспособных управлять страной военных хунт, ухватились за "демократию", как тонущий человек хватается за спасательный трос. Ordinary Nigerians, brutalized by a dizzying succession of corrupt and inept military juntas, have, like a drowning man, clutched at "democracy" as their lifeline.
Очень жаль, что те, кто извращает и необоснованно интерпретирует резолюции Совета лишь для того, чтобы добиться своих узких интересов, сейчас хватаются за соломинку, попирая букву и дух четкой резолюции. It is very unfortunate that those who stretch and baselessly interpret Council resolutions just to advance their narrow interests are now grasping at straws in flouting the letter and spirit of a clear-cut resolution.
Санта получает удар ножом в спину, хватается за раны, пытаясь остановить кровотечение, но кровотечение продолжается. Santa gets stabbed in the back, grabs at his wounds, trying to stop the bleeding, but the blood is flowing.
Другой хватается за сотовый и звонит 911. The other guy whips out his cell phone and calls 911.
Пола Рэдклифф, единственная, кто претендует забрать большой гонорар из рук отстающей Дерарту Тулу, вдруг хватается за ногу и начинает падать. Paula Radcliffe, the one person who is sure to snatch the big paycheck out of Derartu Tulu's under-underdog hands, suddenly grabs her leg and starts to fall back.
Белорусская экономика находится в состоянии свободного падения, и Лукашенко отчаянно хватается за надежду на спасение после того, как делегация МВФ посетила Белоруссию в прошлом месяце. With the economy in freefall, Lukashenko is desperately pinning his hopes on a bailout after an IMF delegation visited Belarus last month.
На фоне глобального беспорядка и упадка Америки Обама хватается за свои любимые проблемные места: Куба, Гуантанамо (на этой неделе он выступил с редким для себя телеобращением на эту тему) и конечно, климатические изменения. Amid global disarray and American decline, Obama sticks to his cherished concerns: Cuba, Guantanamo (about which he gave a rare televised address this week) and, of course, climate change.
Сегодня лидеры Европы вряд ли дадут Бушу ухватиться даже за такую тонкую соломинку. Today, European leaders are unlikely to throw even that slender lifeline to Bush.
По мере того, как Хамас изо всех сил пытается сформировать правительство на палестинских территориях, он, казалось бы, хватается скорее за библейские стихи из книги Экклесиаст, чем за желания Квартета (Соединенные Штаты, Россия, Европейский Союз и ООН), на который возлагается ответственность попытаться соединить израильско-палестинский разрыв. As it struggles to form a government for the Palestinian territories, Hamas seems to be clutching to the Biblical verses in Ecclesiasties rather than the desires of the Quartet (the United States, Russia, the European Union, and the United Nations) charged with trying to bridge the Israeli-Palestinian divide.
Когда пьёшь через соломинку, ты видишь, где протекает. Suck on the straw, see where the drink leaks.
Картер уже вступил в публичный спор с министром военно-морских сил Рэем Мабусом (Ray Mabus) в связи с его планами отказаться от корабля, которому, по мнению верхушки Пентагона, не хватается боевой мощи. Carter is already in a public spat with his Navy secretary, Ray Mabus, in part over his plans to shift away from a ship the Pentagon’s top leadership say lacks firepower.
Ты будешь пить свое шоколадное молоко через обычную соломинку. You will be drinking your chocolate milk from a standard straw.
Вода смыкалась над моей головой, и как раз, когда мои легкие были готовы взорваться, мой кузен протянул мне спасительную соломинку. The waters were closing over my head and just as my lungs were about to burst my cousin threw me a lifeline.
Возьми соломинку и поверх шпажки воткни в дырочку, которую ты проделала, и надави. Take the straw and put it over the skewer into the hole that you just made and push hard.
Есть о чем подумать пока вы облизываете эту соломинку. Here's something to think about while you're nibbling on that swizzle stick.
Теперь возьми и нож и сделай разрез прямо в том месте, затем ты должна ввести проволоку и соломинку прямо в его лёгкое. Now, take the knife and make an incision right in that spot, then you're gonna plunge the wire and the straw all the way into his lung.
Поскольку мистер Гросс имел неосторожность оспаривать приказ АНБ, мы опасались, что правительство может ухватиться за любую соломинку, чтобы засудить его. Since Mr. Gross had the temerity to question the NSA's gag order, we were afraid the government may seize on any excuse to prosecute him.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!