Примеры употребления "участвующим" в русском

<>
Если не выбрать уровень программы, правило начисления применяется ко всем клиентам, участвующим в программе лояльности. If you don’t select a program tier, the earning rule applies to all customers who are participating in the loyalty program.
Международная система eTIR направляет данную информацию следующим таможенным органам, участвующим в перевозке "/. The eTIR international system forwards this information to the following Customs authorities involved in the transport.”/
Договаривающиеся стороны предоставляют транспортным компаниям, участвующим в транзитных перевозках на территориях их государств, разрешение на открытые бюро в целях организации таких операций. The Contracting Parties shall grant permission to transport companies engaged in transit traffic services on the territories of the States to establish offices for the purpose of operating such services.
Практикум позволил обменяться идеями ученым, занимающимся генерацией спутниковых данных для различных научно-прикладных программ, и специалистам (особенно из развивающихся стран), участвующим в обеспечении доступа к спутниковым данным и в их обработке, анализе и интерпретации для использования в научных исследованиях и прикладных программах в рамках их специализации. The workshop provided a platform for interaction between scientists who generated satellite data for various scientific applications and those — in particular in developing countries — who were involved in the access, processing, analysis and interpretation of satellite data for scientific investigations and practical applications in the areas of their expertise.
Рамочные соглашения представляют собой закрытые системы в том смысле, что договор о закупках в соответствии с ними не может быть заключен ни с одним поставщиком или подрядчиком, не участвующим в данном рамочном соглашении. Framework agreements are closed systems, meaning that no supplier or contractor may be awarded a procurement contract under the framework agreement without being party to the framework agreement.
Поскольку договор о закупках не может быть заключен ни с одним поставщиком или подрядчиком, не участвующим в данном рамочном соглашении, рамочные соглашения потенциально могут подрывать конкуренцию. Since no supplier or contractor may be awarded a procurement contract under the framework agreement without being a party to the framework agreement, framework agreements have a potentially anti-competitive effect.
Если не выбрать уровень программы, правило списания применяется ко всем клиентам, участвующим в программе лояльности. If you don’t select a program tier, the redemption rule applies to all customers who are participating in the loyalty program.
В настоящем разделе содержатся технические рекомендации организациям, участвующим в применении космических ЯИЭ. This section provides technical guidance for organizations involved in space NPS applications.
Договаривающиеся стороны облегчают процедуры по пересечению границ, включая выдачу виз локомотивным и проездным бригадам, железнодорожному персоналу, сопровождающему багаж [, участвующим в международных железнодорожных перевозках, в соответствии с положительным опытом в данной области в отношении всех заявителей]. The Contracting Parties shall facilitate border crossing procedures, including by issuing visas to locomotive and train crews and railway staff accompanying the baggage [, engaged in international rail transport in accordance with national best practice for all visa applications].
Практикум позволил обменяться идеями инже-нерам и ученым, занимающимся генерацией спут-никовых данных для различных научно-технических прикладных программ, и специалистам, особенно из развивающихся стран, участвующим в обеспечении доступа к спутниковым данным и в их обработке, анализе и интерпретации для использования в научных исследованиях и прикладных программах в рамках их специализации. The workshop provided a platform for interaction between engineers and scientists who generated satellite data for various scientific and technical applications and those, in particular in developing countries, who were involved in the access, processing, analysis and interpretation of satellite data for scientific research and practical applications in the areas of their expertise.
В пункте 99 своего доклада Комиссия рекомендовала Пенсионному фонду обратиться с просьбой к участвующим организациям регулярно обновлять список визирующих сотрудников. In paragraph 99 of its report, the Board recommended that the Pension Fund request that participating organizations regularly update the list of approving officers.
Международная система еTIR направляет данную информацию следующим таможенным органам, участвующим в перевозке МДП. The eTIR international system forwards this information to the following Customs authorities involved in the TIR transport.
определение наемнической деятельности 1989 года имеет две части: первая касается индивидуальных (или традиционных) наемников, сражающихся в вооруженном конфликте; вторая часть относится к наемникам, участвующим в вооруженном конфликте специально с целью свержения конституционного порядка (политический элемент). The 1989 definition of mercenary activity has two parts: the first refers to individual (or traditional) mercenaries fighting in any armed conflict; the second refers to mercenaries engaged in armed conflict specifically to overthrow a constitutional order (political element).
И наконец, говоря о сфере международной деятельности, мы призываем стороны подписанной в 1988 году Конвенции о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ внести вклад в усилия по передаче дел, связанных с контрабандой наркотиков, включая «отмывание денег», и передачу их специализированным международным организациям, участвующим в борьбе с контрабандой наркотиков. Lastly, in the sphere of international action, we invite the parties to the 1988 Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances to contribute towards the seizure of goods in cases of drug trafficking, including money-laundering, to the specialized international organizations that are involved in the fight against drug trafficking.
Настройте способ оплаты типа программы лояльности, а затем назначьте способ оплаты по программе лояльности каналам розничной торговли, участвующим в программе лояльности. Set up a loyalty type payment method, and then assign the loyalty payment method to the retail channels that are participating in the loyalty program.
Парад был наглым вызовом не только центральным властям Грузии, но и всем государствам и международным организациям, участвующим в процессах разрешения конфликта и демилитаризации региона. The parade displayed barefaced impudence not only against the Georgian Government, but also against the international organizations involved in the conflict settlement and demilitarization processes in the region.
Договаривающиеся стороны стремятся облегчать процедуры выдачи виз локомотивным бригадам, бригадам рефрижераторных секций, лицам, сопровождающим груз, и работникам пограничных (передаточных) станций, участвующим в международных железнодорожных перевозках, в соответствии с положительным опытом в данной области в отношении всех заявителей. The Contracting Parties shall endeavour to facilitate the procedures for granting of visas for locomotive crews, refrigerated unit crews, persons accompanying freight shipments and staff at border (transfer) stations engaged in international rail transport in accordance with national best practice for all visa applicants.
Эти меры включали оказание приоритетной помощи адвокатам, участвующим в судебных процессах или рассмотрении апелляций, а не тем, которые занимаются досудебным производством; получение от адвокатов планов действий и проверку требований по этим планам; ограничение числа следователей по каждому делу; и определение разумного количества часов работы для определенных действий и представление запросов на документацию, подтверждающую эти требования. These measures included focusing assistance on counsel who were involved in trials or appeals rather than those involved at the pretrial phase; obtaining plans of action from counsel and checking claims against them; limiting the number of investigators per case; and determining how many hours of work are reasonable for certain activities and requesting supporting documentation in respect of claims.
предоставить участвующим странам в виде периодических обзоров инструмент для измерения степени продвижения процесса осуществления Конвенции в сторону желаемого уровня имплементационной деятельности; To provide participating countries with an instrument to measure the progress of the implementation of the Convention towards the desired level of implementation by periodical reviews;
В том, что касается регулирующих положений по безопасности для международного окончательного хранилища, участвующим странам следует достигнуть общего понимания подлежащих применению механизмов лицензирования и контроля. As far as safety regulations for an international repository are concerned, the countries involved should arrive at a common understanding on the licensing and control mechanisms to be applied.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!