Примеры употребления "участвовали" в русском с переводом "engage"

<>
Кроме того, мы считаем важным, чтобы все меньшинства участвовали в переговорах о статусе. Furthermore, we deem it crucial that all minorities be engaged in the status talks.
Принимая эти законы, иракские политики активно участвовали в дискуссиях, спорили в кулуарах, но, что имеет решающее значение, достигли компромисса. In passing those laws, Iraqi politicians have been engaged in rigorous discussions, arguing in their corners, but, crucially, reaching compromises.
В противном случае сроки полномочий судей истекли бы в тот момент, когда практически все постоянные судьи участвовали бы в судебных процессах. Otherwise, the terms of office of the judges would expire at a time when virtually all permanent judges would be engaged in trials.
Однако из-за временн * х ограничений и ограничений, связанных с поездками, специальные консультативные группы не участвовали в систематическом обмене мнениями с региональными организациями. However, owing to time and travel limitations, the Ad Hoc Advisory Groups did not engage in a systematic exchange of views with regional organizations.
В 2000 году в реализации этих двух инициатив участвовали 260 представителей банковского, страхового сектора и сектора управления фондами, подписавших руководящие принципы, из 51 страны. In 2000 some 260 signatories in the banking, insurance and fund management sectors in 51 nations were engaged in the two initiatives.
За очень немногими исключениями, страны, которые подверглись атакам, участвовали в организованных в течение последних 30 лет Западом военных операциях в Афганистане, Ираке, Ливии и Сирии. With very few exceptions, the countries that have been attacked are those that have been engaged in the post-1990 Western-led military operations in Afghanistan, Iraq, Libya, and Syria.
Правительства Греции и Турции участвовали в создании совместной резервной группы по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, которая будет действовать под руководством Организации Объединенных Наций. The Governments of Greece and Turkey have been engaged in establishing a joint standby disaster response unit that would operate under the guidance of the United Nations.
Одним из них, конечно, является тот, что Европа - или, точнее, Великобритания, Германия и Франция - участвовали в переговорах с Ираном, в течении более чем десяти лет. One, certainly, is that Europe – or, more precisely, the United Kingdom, Germany, and France – has been engaged in the talks with Iran for more than a decade.
Неоднократно Россия подрывала американскую решимость и способность оказать эффективное давление на авторитарные и тиранические режимы, которые участвовали в агрессии, этнических чистках, геноциде и угнетении меньшинств. Repeatedly, Russia has undermined American resolve and ability to put effective pressure on authoritarian and tyrannical regimes which have ben engaged in aggression, ethnic cleansing, genocide, and the internal repression of minorities.
Сеть местных органов власти на Филиппинах, «Лига городов», возглавила деятельность по пропаганде стратегий развития городов, при этом пять городов активно участвовали в мероприятиях по обеспечению преобразований. The local authority network in the Philippines, the League of Cities, has taken the lead in promoting city development strategies, with five cities actively engaged in participatory transformation exercises.
Нетрудно провести анализ крупных войн, конфликтов и кризисов, в которых участвовали США с 1945 года, дабы определить, что было правильно, что пошло не так и почему. It is not difficult to conduct a review of the major wars, conflicts and crises in which the United States has been engaged since 1945 to determine what went right; what went wrong; and why.
Комитет национальной безопасности Венгрии сообщил о том, что российские дипломаты и люди, одетые в форму российской военной разведки, открыто участвовали в проведении обучения членов этой военизированной группировки. Hungary’s national security committee reported that Russian diplomats and men dressed in Russian military intelligence uniforms had openly engaged in paramilitary training exercises with members of the group.
В диалоге с иракской делегацией, в состав которой входили члены Комитета, Совета представителей и федерального правительства, участвовали ведущие международные эксперты в указанных областях, включая представителей Всемирного банка. Leading international experts in these fields, including representatives from the World Bank, engaged the Iraqi delegation, which included members of the Committee, the Council of Representatives and the federal Government.
Российские шпионы участвовали в серии киберрейдов и широкой кампании дезинформации, направленных на то, чтобы посеять хаос, подорвать нашу веру в этот процесс, в наше руководство и, в конечном счете, в нас самих. Russian spies engaged in a series of online cyber raids, and a broad campaign of disinformation, all ultimately aimed at sowing chaos to undermine public faith in our process, in our leadership, and ultimately in ourselves.
Тем не менее то обстоятельство, что большое число сотрудников ЮНКТАД участвовали в подготовке и/или проведении этого курса, означает, что теперь в организации имеется достаточный резерв специалистов, знакомых с целями и содержанием курса. However, the fact that a large number of UNCTAD staff was engaged in the preparation and/or delivery of this course means that there is now a sufficient pool of resource persons conversant with the course objectives and content.
Молодое поколение выучило этот урок: 32% респондентов, занятых в финансовой индустрии менее десяти лет сказали, что «они, скорее всего, участвовали бы в инсайдерской торговле, для того чтобы заработать 10 миллионов долларов, если бы не было никаких шансов последующего ареста». The younger generation has learned the lesson: 32% of respondents employed in the financial industry for less than ten years said that, “they would likely engage in insider trading to make $10 million if there was no chance of being arrested.”
Эти воинственные организации по большому счету являются прямыми наследниками таких пропутинских молодежных организаций, как «Наши» и «Молодая Гвардия», которые получили распространение в 2000-е годы при непосредственной поддержке президентской администрации и обычно участвовали в менее агрессивных протестах против оппозиции. To a large extent these militant groups are direct heirs of the pro-Putin youth groups such as Nashi (“Ours”) and Molodaya Gvardiya (“Young Guard”) that proliferated in the 2000s with the direct assistance of the presidential administration and typically engaged in less violent antiopposition protests.
За прошедшие годы международные учреждения, региональные комиссии и другие партнеры по процессу развития участвовали в осуществлении ряда инициатив по оказанию развивающимся странам помощи в укреплении их статистического потенциала в области подготовки, анализа и распространения данных для контроля за процессом развития. Over the years, international agencies, regional commissions and other development partners have engaged in a number of initiatives to help developing countries to strengthen their statistical capacity to produce, analyse and disseminate data to monitor development.
Ради этого правительство Мексики уже провело в этом году ряд семинаров, в работе которых участвовали представители правительств, учреждений ООН, многосторонних банков развития и научных кругов для обмена видениями, наилучшими практиками и методологиями реализации, измерения и мониторинга инклюзивности и показателей соответствия целей принципам устойчивого развития. To this end, Mexico’s government has hosted a series of workshops this year that have engaged representatives from governments, UN agencies, multilateral development banks, and academia to share visions, best practices, and methodologies to implement, measure, and monitor inclusive and sustainable goals.
Система Организации Объединенных Наций также играет каталитическую роль и в этом отношении, создавая сетевые механизмы взаимодействия между частным сектором, центрами передового опыта, научно-исследовательскими и технологическими организациями, двусторонними донорами и другими субъектами, которые в противном случае не участвовали бы в международных усилиях такого характера. The United Nations system also plays a catalytic role in this respect by establishing networks between the private sector, centres of excellence, research and technological institutions, bilateral donors and other actors who would not have otherwise engaged in international efforts of such a nature.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!