Примеры употребления "уходят" в русском с переводом "withdraw"

<>
В пятницу живущий в Пекине диссидент-интеллектуал Мо Чжисю (Mo Zhixu), разместил в сети свой очерк, в котором заявляет, что после каждого наступления на интернет-контент в Китае посетители не уходят, а просто перебираются на новые платформы. On Friday, Beijing-based dissident intellectual Mo Zhixu posted an essay arguing that with each successive crackdown on Internet content in China over the past 20 years, netizens have not withdrawn, but simply sought out new platforms.
Нельзя также решить эту проблему, введя штраф для страховых компаний, которые уходят с рынка в ответ на введение фиксированного максимума для страховых взносов, потому что компании в конечном счете научатся рассматривать возможность таких штрафов даже до того, как выйти на рынок страхования. Nor can this problem be solved by imposing fees on insurance companies that withdraw from the market in response to premium caps, because the companies will eventually learn to consider the possibility of such fees even before entering an insurance market.
Пока я не ушла оттуда. Not until I withdrew my application.
может ли Запад позволить себе уйти? can the West afford to withdraw?
В-четвертых, Россия должна уйти с Донбасса. Fourth, withdraw from the Donbas.
Эти страны не имеют возможности «уйти» от соседства. These countries do not have the option of withdrawing from the neighborhood.
Запад хочет уйти из Афганистана и, несомненно, это сделает. The West wants to withdraw from Afghanistan and will surely do so.
Я ухожу, потому что получил травму при исполнении долга. I'm withdrawing because I sustained an injury in the line of duty.
Но США не могут уйти, не превратив весь регион в хаос. But the US cannot withdraw without sending the entire region into chaos.
Но администрация Трампа ушла не отовсюду, и примером тому стал Афганистан. The administration has not withdrawn everywhere — Afghanistan being a notable counterexample.
Войска Японской империи едва не аннексировали Сибирь, но затем были вынуждены уйти. The Imperial Japanese forces nearly annexed Siberia before withdrawing.
Что произошло после того, как русские, в конечном счете, ушли из Афганистана? What happened when the Soviets finally withdrew from Afghanistan?
Преемник Обамы, Дональд Трамп, тоже обещал во время предвыборной кампании уйти из региона. Obama’s successor, Donald Trump, also campaigned on a promise to withdraw from the region.
Как актер, сыгравший свою роль и понимающий, что настало время уйти за кулисы». Like an actor who has finished his role and understand it’s time to withdraw behind the stage curtains.”
уйти из Афганистана с позиции силы и при минимальном политическом сближении с Пакистаном; withdraw from Afghanistan from a position of strength and on the basis of minimal political convergence with Pakistan;
Россия явно не собирается уходить из Крыма или прекращать попытки дестабилизации восточной Украины. Russia shows no sign of withdrawing from Crimea or stopping its efforts to destabilize eastern Ukraine.
Многие ушли в частную сферу - образование и культура для одних, бизнес для других. Many have withdrawn into the private sphere - education and culture for some, business for others.
Опросы показывают, что более 70% американцев уверены, что Соединенные Штаты должны уйти из Афганистана. Polls show that more than 70 percent of Americans believe that the United States should withdraw from Afghanistan.
Три с половиной причины, по которым Россия может уйти с Украины (но не отовсюду) Three and a half reasons why Russia might be planning to withdraw from Ukraine (or some of it, anyway)
1. Мы должны потребовать, чтобы Россия ушла из Крыма и перестала угрожать своим соседям. 1. We demand that Russia withdraw from Crimea, and stop threatening its neighbors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!