Примеры употребления "утверждал" в русском с переводом "assert"

<>
Он утверждал, что он не виновен. He asserted that he was innocent.
Другой утверждал, что иудаизм призывает своих последователей, обманывать христиан и других язычников. Another asserted that Judaism encourages its followers to deceive Christians and other Gentiles.
На протяжении всей стадии обжалования заявитель утверждал, что он не совершал этого преступления. Throughout the appeal process, the complainant asserted that he did not commit the offence.
«Япония хочет развязаться с [послевоенной] американской системой и положить конец альянсу», — утверждал один аналитик. “Japan wants to get out from under the [postwar] U.S. system and end the alliance,” one analyst asserted.
В 2011 году он утверждал, что только желание обеих сторон могло бы обеспечить успешный результат. In 2011, he asserted that only both sides' willingness could ensure a successful outcome.
В начале выступления Трамп утверждал: «В Америке мы не стремимся навязывать кому-то свой образ жизни». Early in his speech, Trump asserted, “In America, we do not seek to impose our way of life on anyone.”
«Обычные люди», утверждал он, знают, что реальное число иммигрантов намного выше, чем следует из данных правительства. “Ordinary people,” he asserted, knew that the true number of immigrants was larger than official government figures showed.
Президент утверждал, что имеет «абсолютное право» делиться секретной информацией, даже когда его помощники опровергли эти новости накануне. The President even asserted that he had the “absolute right” to share the classified information, even as his aides had denied the news report the night before.
Рональд Рейган утверждал в 1980 году, что "в Америке утро", но в сегодняшней Америке наступило горькое утреннее похмелье. Ronald Reagan asserted in 1980 that it was "morning in America," but in America now, it is the morning after.
Он утверждал, что традиционный картограф должен войти в область своей профессиональной деятельности в качестве агента по распространению пространственной информации. He asserted that the traditional cartographer should step into the professional world as a spatial information broker.
В марте 2014 года Владимир Путин прямо утверждал, что «они лгали нам слишком много раз, принимая решения за нашей спиной... In March 2014, for instance, Vladimir Putin asserted pointedly that “they have lied to us many times, made decisions behind our backs...
В прошлом месяце, на Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария, он утверждал, что многосторонность имеет решающее значение для нашего общего будущего. At the World Economic Forum in Davos, Switzerland, last month, he asserted that multilateralism is critical to our collective future.
Отправив сигнал о том, что он ценит независимость превыше надежных поставок энергоресурсов, Лукашенко также утверждал, что «независимость нельзя сравнивать с нефтью». Lukashenka asserted “independence cannot be compared with oil”.
Он утверждал, что Авраам Линкольн посчитал бы «нелепым» то, что 14-я Поправка, гарантирующая равную защиту, может использоваться для оправдания однополых браков. He asserted that Abraham Lincoln would find it “preposterous” that the 14th Amendment, guaranteeing equal protection, would be used to justify same-sex marriage.
Он утверждал, что модернизация вооружений и оборудования вооруженных сил проходит по плану и что сегодня доля современных и новых образцов выросла до 47%. He asserted that the modernization of the Armed Forces’ weapons and equipment is proceeding on target, with the share of modern or new items increasing to 47 percent.
«Мы менее прагматичный и менее расчетливый народ», – утверждал он, добавив, что российское «величие» и «огромные размеры» означают, что «мы имеем более щедрое сердце». “We are less pragmatic than other people, less calculating,” he asserted, before adding that Russia’s “greatness” and “vast size” means “we have a more generous heart.”
Но в своей великой работе по финансам "Ломбард-стрит", опубликованной в 1873 году, он утверждал, что "хорошо управляемый банк не нуждается в капитале. But in his great work on finance, Lombard Street, published in 1873, he asserted that, "A well-run bank needs no capital.
Покупатель утверждал, что, поскольку продавец не выполнил свое обязательство поставить товар, он потерпел ожидаемый ущерб в виде упущенной выгоды и неосвобождения от таможенных сборов. The buyer asserted that as the seller did not perform its duty to deliver the goods, it suffered a foreseeable loss of profit and exempted custom duty.
Китай утверждал, что более 270 пограничных солдат Индии, перевозящих оружие и управляющих двумя бульдозерами, «грубо пересекли границу» и продвинулись на 100 ярдов на территорию Китая. China asserted that more than 270 Indian border troops, carrying weapons and driving two bulldozers, “flagrantly crossed the boundary” and advanced about 100 yards into Chinese territory.
Некувейтский заявитель утверждал, что он создал это предприятие, инвестировал в него капитал и управлял предприятием до даты вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. The non-Kuwaiti claimant asserted that he established the business, invested the capital in the business and managed the business until the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!