Примеры употребления "утверждала" в русском с переводом "argue"

<>
газета утверждала, что предание сексуальных действий Мосли гласности было в "общественных интересах". the newspaper argued that it was in the "public interest" that Mosley's sexual activities be disclosed.
Но, как я уже утверждала ранее, он должен был бы иметь другой. But, as I have argued previously, it should have another.
Россия утверждала, что настойчивость Америки в вопросе немедленного смещения Асада является препятствием для мира. Russia argued that America’s insistence on Assad’s immediate departure was an impediment to peace.
Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть. Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power.
В то время я утверждала, что наши санкции против России слишком слабы и приняты слишком поздно. At the time, I argued that our sanctions on Russia were too little and had come too late.
Главная оппозиционная партия утверждала, что голосование недействительно, а Генеральный штаб заявил о том, что "с озабоченностью наблюдает за ситуацией". The main opposition party argued that the vote was invalid, and the General Staff issued a statement that it was "watching this situation with concern."
На протяжении почти 20 лет одна группа активистов утверждала ? в свете все больших свидетельств ? что глобальное потепление представляет собой фальсификацию. For nearly 20 years, one group of activists argued – in the face of ever-mounting evidence – that global warming was a fabrication.
Япония, которую поддерживали США, утверждала, что эти четыре острова не относятся к Курильским островам, и что СССР захватил их незаконно. Japan, backed up by the U.S. argued that the four islands do not belong to the Kuriles, and that the USSR was illegally occupying them.
Проводя операции по захвату Мосула и Ракки, коалиция утверждала, что быстрая победа над террористической группой в конечном итоге спасет больше жизней. Throughout operations to capture Mosul and Raqqa, the coalition has argued that defeating the terrorist group quickly would ultimately save more lives.
В ответ Норвегия утверждала о наличии нормы международного права, обязывающей заявителя исчерпать местные средства правовой защиты до передачи дела в суд: In reply, Norway argued that there was a rule of international law obliging the claimant to exhaust local remedies before submitting the case to the Court:
Она утверждала, что санкции нарушают ее свободу ведения бизнеса и ее право на частную собственность, а также создают неравные условия для игроков отрасли. It argued the sanctions violated its freedom of doing business and its right to private property, as well as created an uneven playing field for industry players.
9 октября 2002 года защита подала ходатайство об оправдании согласно правилу 98 бис, в котором она утверждала, что обвиняемый должен быть полностью оправдан. The defence filed a motion for acquittal pursuant to rule 98 bis on 9 October 2002, in which it argued that the accused should be acquitted of all charges.
Например, Президент Гарвардского университета Дрю Гилпин Фауст резко отвергла дивестирование в 2013 году; она утверждала, что целью фонда Гарвардского университета, является финансирование научной деятельности университета. For example, Harvard University President Drew Gilpin Faust sharply rejected divestment in 2013; the purpose of Harvard’s endowment, she argued, is to finance the university’s academic activities.
В самом конце холодной войны в 1990 году Джин Киркпатрик (Jeane Kirkpatrick), типичный неоконсерватор, утверждала, что теперь наступило «обычное время, и мы должны стать обычной страной». As the Cold War was ending in 1990, Jeane Kirkpatrick, the quintessential neoconservative, argued that we should now become “a normal country in a normal time.”
До настоящего времени Россия отказывалась вывозить запасы (или выводить войска), пока не будет достигнуто всеобъемлющее политическое урегулирование, а также утверждала, что приднестровцы не дадут ей вывезти оружие. Russia has so far refused to remove the stockpiles (or the troops) until there is a comprehensive political settlement and has also argued that the Transnistrians will not let them remove the arms.
Таким образом, когда в начале этого года Россия пыталась увеличить цену на экспорт своего газа на Украину в четыре раза, она утверждала, что она просто требует рыночные ставки. So when Russia sought earlier this year to quadruple the price of its gas exports to Ukraine, it argued that it was simply demanding market rates.
Его весьма влиятельная теория "зависимости" утверждала, что если бедные страны будут слишком полагаться на экспорт товаров потребления, они никогда не достигнут индустриальной глубины, необходимой для поддержания быстрого роста. His hugely influential "dependency" theory argued that if poor countries relied too much on commodity exports, they would never achieve the industrial depth needed to sustain rapid growth.
Россия, издавна поддерживающая прочные связи с Сербией, утверждала, что в этой резолюции несправедливо осуждаются одни только боснийские сербы, хотя преступления во время кровавого распада Югославии совершали и другие стороны. Russia, which has strong historical ties to Serbia, argued that the measures unfairly singled out the Bosnian Serbs for crimes during the blood dissolution of the former Yugoslavia.
В деле Залива Гуантанамо, в отличие от этого, Администрация Буша утверждала, что решение в пользу задержанных подорвет военные усилия, отвлекая рабочую силу и материал с поля битвы в зал суда. In the Guantanamo Bay case, by contrast, the Bush Administration argued that a ruling for the detainees would undermine the war effort by diverting manpower and material from the battlefield to the courtroom.
Россия также сослалась на 3500 американских солдат, размещенных в Польше на прошлой неделе, а также системы ПРО, установленные по периметру российских границ, когда утверждала, что в эскалации напряженности стоит винить НАТО. Russia has also pointed to the 3,500 American soldiers deployed to Poland last week, as well as missile defense systems installed along Russia's borders, to argue that NATO should be blamed for the growing tensions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!