Примеры употребления "устаревшими" в русском

<>
Многие уникальные виды оружия быстро становятся устаревшими. Plenty of world-beating weapons quickly become obsolete.
Китай утверждает, что большая часть препятствий создана российской бюрократией, устаревшими законодательными и административными механизмами, а также отсутствием рыночного мышления. China holds that the majority of the obstacles are created by Russian bureaucracy, outdated legislative and administrative mechanisms, and the lack of thinking in market terms.
Вопрос. Работает ли служба с устаревшими версиями Exchange (например, Exchange Server 2010) и другими средами, в которых нет Exchange? Q. Does the service work with legacy Exchange versions (such as Exchange Server 2010) and non-Exchange environments?
Некоторые диспетчерские вышки, например в Гоме, оснащены устаревшими приемопередатчиками с диапазоном ОВЧ. Some control towers such as the one at Goma, have antiquated very-high-frequency transceivers.
Когда я был командующим силами НАТО в Европе, в США меня часто укоряли за то, что я поддерживал идею сохранения европейских баз, которые, по мнению некоторых людей, были «устаревшими бастионами холодной войны». In my time as the NATO Supreme Allied Commander for global operations, people in the United States would occasionally chide me for supporting bases in Europe that were, in their view, "the outmoded bastions of the Cold War."
Смарт-теги считаются устаревшими, начиная с Access 2013. Smart tags were deprecated in Access 2013.
Иностранные потребители и эксперты считают многие их предложения устаревшими и сырыми. Foreign customers and experts still see many of their offerings as dated and crude.
Согласно информации Международной группы по правам национальных меньшинств каких-либо исследований в области занятости не проводилось, а показатели по безработице среди различных этнических меньшинств являются устаревшими. According to Minority Rights Group International, no studies existed on employment, and unemployment figures for the various ethnic minorities were very out of date.
Поэтому функции контракта, характерные для страны/региона, являются устаревшими. Therefore, the country-specific contract features are obsolete.
Нет, просто они имеют неверное представление о ближневосточном регионе, пользуясь искажающими зрение устаревшими очками СМИ, для которых главное это сенсация. Instead, they have misread the region through the outdated astigmatic spectacles of a sensationalist media.
Но что вызывает еще большие опасения, так это то, что речь идет об ударе устаревшими межконтинентальными ракетами DF-5 первого поколения. But what’s really disturbing is that the scenario described above envisions a strike by China’s largely antiquated DF-5 first generation ICBM.
За 16 месяцев Борис Ельцин сменил четырех премьер-министров, а затем 31 декабря ушел в отставку, оставив все дела Путину, который хотел восстановить государственный контроль над устаревшими предприятиями этой отрасли, приватизированными после распада Советского Союза. Boris Yeltsin had chewed through four premiers in 16 months before resigning that Dec. 31 after settling on Putin, who was determined to reassert government control over an outmoded industry that had been decimated and privatized after the Soviet Union’s demise.
Рабочая группа IETF признала типы записей SPF устаревшими в 2014 г. SPF record types were deprecated by the Internet Engineering Task Force (IETF) in 2014.
Теперь, если эти идеи кажутся знакомыми или, возможно, даже немного устаревшими, это отлично; Now, if these ideas seem familiar or perhaps even a little dated, that's great;
Что касается доклада Генерального секретаря об усиленной и объединенной системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, то оратор обращает внимание на тот факт, что некоторые данные о занимаемых должностях в Секции по вопросам набора персонала являются устаревшими; в действительности последние статистические данные показывают, что в целом удалось добиться заметных успехов. Regarding the Secretary-General's report on a strengthened and unified security management system for the United Nations, he drew attention to the fact that several of the percentages of occupied posts in the section on recruitment were out of date; in fact, more recent statistics showed that significant improvements had been achieved across the board.
Однако, его также считают передовой технологией, которая делает предыдущие подходы устаревшими. It is also credited, however, as an advanced technology that makes old-time approaches obsolete.
Как и в случае с устаревшими механизмами управления, концепции развития, заявленные мандатами существующих многосторонних институтов, заметно отличаются от современных подходов к развитию. As with the outdated governance arrangements, conceptions of development that informed the existing multilateral institutions’ mandates are markedly different from modern development thinking.
На риторическом уровне Путин и его помощники регулярно говорят о необходимости решения глубоко укоренившихся проблем российской экономики, - связанных с недостаточно развитой и ветшающей инфраструктурой, устаревшими основными фондами, кризисами в сфере демографии и здоровья населения - но словами все в основном и ограничивается. While Putin and his associates regularly devote much rhetoric to the need to address the deep-seated problems of the Russian economy - the inadequate and deteriorating infrastructure, outmoded physical capital, and the demographic and health crises - it has ended up being largely lip service.
До тех пор пока на Ближнем Востоке не осядет пыль, последние дорожные карты кажутся устаревшими, и обычный здравый смысл говорит о том, что движение в сторону заключения мирного соглашения перед лицом региональных беспорядков - это выдача желаемого за действительное. Until the dust settles on the new Middle East, the old roadmaps seem dated, and conventional wisdom holds that progress toward a peace agreement in the face of regional upheaval is wishful thinking.
Верное доказательство, по сути, сделало бы все современные системы шифрования устаревшими. A correct proof would essentially render all modern encryption obsolete.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!