Примеры употребления "устаревшим" в русском

<>
Поэтому инструмент удаления заявок на покупку стал устаревшим. Therefore, the Delete purchase requisitions tool is obsolete.
Наслаждайся своим устаревшим форматом, дедуля. Enjoy your outdated format, grandpa.
Outlook 2016 не поддерживает доступ к устаревшим общедоступным папкам Exchange 2007. Outlook 2016 does not support accessing Exchange 2007 legacy public folders.
В 2016 году такое мышление является опасным и устаревшим. In 2016, this kind of thinking is dangerous and antiquated.
Учитывая постоянно меняющийся и неустойчивый характер событий на месте, Соединенные Штаты считают, что этот проект резолюции был не только несвоевременным, но и уже устаревшим. In the light of the fluid and volatile nature of events on the ground, the United States believes that this draft resolution was not only untimely but already outmoded.
Кроме того, атрибут Уровень разноски по умолчанию, характерный для модуля "Управление и учет по проектам", стал устаревшим. Additionally, the Default posting level attribute that was specific to Project management and accounting has been deprecated.
Целью президента было сделать советское ядерное оружие «устаревшим и бессильным». His goal was to render the Soviet nuclear weapons "impotent and obsolete."
Эта ошибка возникает при попытке открыть сайт с устаревшим кодом безопасности. You'll see this error if you're trying to go to a website that has outdated security code.
Используется параметр AllowLegacyDNMismatch, чтобы исходный почтовый ящик мог быть восстановлен в другом почтовом ящике с другим устаревшим различающимся именем. The AllowLegacyDNMismatch parameter is used so the source mailbox can be restored to a different mailbox, one that doesn't have the same legacy DN value.
Для миллионов рабочих, не говоря уже об их начальниках, солидарность в рамках профсоюза стала устаревшим и даже чужеродным понятием. For millions of workers, not to mention their bosses, union solidarity has become an antiquated or even alien concept.
Хотя статья 36 Дополнительного протокола I возлагает на государства-участники обязательства в отношении конструирования, разработки, приобретения и применения нового оружия, это правило не требует от государств заменять существующие запасы оружия, которое стало устаревшим. While Article 36 of Additional Protocol I imposes obligations on States Parties with regard to design, development, acquisition and use of new weapons, this rule does not require States to replace existing stocks of weapons that have become outmoded.
В январском интервью он назвал НАТО «устаревшим», а Евросоюз – «машиной для Германии». In a January interview, he labeled NATO “obsolete” and the European Union a “vehicle for Germany.”
В-третьих, американское восприятие Ирана и России как заклятых врагов Америки является во многом устаревшим, это своего рода самосбывающееся пророчество. Third, the US perception of Iran and Russia as implacable foes of America is in many ways outdated and a self-fulfilling prophecy.
Устранена проблема, из-за которой второй монитор, подключенный к устаревшим графическим адаптерам AMD, мигал после выхода из спящего режима. Addresses a condition where a second monitor that is connected to legacy AMD display adapters flashes after waking from sleep.
Представление о том, что облагать налогом метанациональные компании надо там, где находятся их штаб-квартиры, сегодня кажется совершенно устаревшим. Но полный уход, о котором говорит Сринивасан, может показаться технологической утопией. Much as the notion of taxing a metanational based on its headquarters’ location now seems painfully antiquated, Srinivasan’s ultimate exit may ring of techie utopianism.
Однако если настроенный для правил оповещения временной допуск превышен, оповещение становится устаревшим. However, if the time allowance that is set up for the alert rules is exceeded, alerts become obsolete.
При изменении банковских реквизитов Компании, с момента публикации новых реквизитов в Личном кабинете, Клиент самостоятельно несет ответственность за платежи, произведенные по устаревшим реквизитам. If the Company bank details change, the Client shall bear full responsibility for any payments carried out to the outdated bank details from the moment the new details are published in myAlpari.
Многие уходящие со своих постов президенты становятся одержимы устаревшим «наследием», тратя средства и разбазаривая политический капитал в преследовании нереалистичных или невозможных целей во время последних месяцев своей работы на посту. Many outgoing presidents become obsessed with "legacy" to the point of wasting resources and political capital pursuing unrealistic or impossible goals during their last months in office.
Он построен на замену устаревшим сторожевым катерам береговой охраны и охотникам за подводными лодками. Назначение корабля — патрулирование морской границы Китая с потенциально враждебными соседями, такими как Вьетнам, и обеспечение военно-морского присутствия в мелких водах Южно-Китайского моря, особенно возле островов Спратли и Парасельских островов. Built to replace antiquated coastal patrol boats and submarine chasers, the corvettes will likely patrol China’s coastlines with potentially hostile neighbors — such as Vietnam — and provide a naval presence in the shallow waters of the South China Sea, especially near the Spratly and Paracel Islands.
Один из других заказов на обслуживание, созданных для января, становится устаревшим, поскольку задание отменено. One of the other service orders that was generated for the month of January becomes obsolete, because the job is canceled.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!