Примеры употребления "установленным" в русском с переводом "determine"

<>
Согласно Парижскому соглашению, отдельные страны должны добиться сокращения выбросов в соответствии с их собственным вкладом, установленным на национальном уровне. Under the Paris agreement, individual countries are to achieve emissions reductions according to their own nationally determined contributions.
По получении претензии секретариат направляет соответствующее подтверждение и определяет, отвечает ли такая претензия официальным требованиям по представлению, установленным Исполнительным советом. When the secretariat receives a claim, it will acknowledge receipt and determine whether the claim meets the formal filing requirements established by the Executive Board.
Средство анализатора сервера Microsoft® Exchange считывает следующее свойство в метабазе IIS (Internet Information Services), чтобы определить, совпадает ли его значение с установленным значением атрибута msExchSmtpMaxMessageSize в службе каталогов Active Directory®: The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool reads the following property in the Internet Information Services (IIS) metabase to determine if its value matches the configured value for the msExchSmtpMaxMessageSize attribute in the Active Directory® directory service:
Средство анализатора сервера Microsoft® Exchange считывает следующее свойство в метабазе IIS (Internet Information Services), чтобы определить, совпадает ли его значение с установленным значением атрибута msExchSmtpMaxHopCount в службе каталогов Active Directory®: The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool reads the following property in the Internet Information Services (IIS) metabase to determine if its value matches the configured value for the msExchSmtpMaxHopCount attribute in the Active Directory® directory service:
Средство анализатора сервера Microsoft® Exchange считывает следующее свойство в метабазе IIS (Internet Information Services), чтобы определить, совпадает ли его значение с установленным значением атрибута msExchSmtpFullyQualifiedDomainName в службе каталогов Active Directory®: The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool reads the following property in the Internet Information Services (IIS) metabase to determine if its value matches the configured value for the msExchSmtpFullyQualifiedDomainName attribute in the Active Directory® directory service:
Средство анализатора сервера Microsoft® Exchange считывает следующее свойство в метабазе IIS (Internet Information Services), чтобы определить, совпадает ли его значение с установленным значением атрибута msExchSmtpPerformReverseDnsLookup в службе каталогов Active Directory®: The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool reads the following property in the Internet Information Services (IIS) metabase to determine if its value matches the configured value for the msExchSmtpPerformReverseDnsLookup attribute in the Active Directory® directory service:
Каждое государство-член решило свободно и сообразно со своим суверенным правом, установленным в Уставе, определять путь, соответствующий его собственным социальным, культурным и правовым потребностям, в целях поддержания общественной безопасности, порядка и мира. Each Member State has decided freely, in accordance with its own sovereign right established by the Charter, to determine the path that corresponds to its own social, cultural and legal needs, in order to maintain social security, order and peace.
Каждое государство-член решило свободно и сообразно со своим суверенным правом, установленным в Уставе, определять путь, соответствующий его собственным социальным, культурным и правовым запросам, в целях поддержания общественной безопасности, порядка и мира. Each Member State has decided freely, in accordance with its own sovereign right established by the Charter, to determine the path that corresponds to its own social, cultural and legal needs, in order to maintain social security, order and peace.
Если Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации, отчет и/или текст рекомендованных глобальных технических правил, при условии его наличия, не отвечают установленным требованиям, то он возвращает правила и отчет рабочей группе для пересмотра или доработки; If the Executive Committee determines that the recommendations, report and/or the text of the recommended global technical regulation, if any, are inadequate, it shall return the regulation and report to the Working Party for revision or additional work.
Если Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации, отчет и/или текст рекомендованных новых глобальных технических правил, при условии его наличия, не отвечают установленным требованиям, то он возвращает правила и отчет рабочей группе для пересмотра или доработки; If the Executive Committee determines that the recommendations, report and/or the text of the recommended new global technical regulation, if any, are inadequate, it shall return the regulation and report to the Working Party for revision or additional work.
Согласно этому Закону, экологическая экспертиза определяет возможное воздействие экономической деятельности на окружающую среду и ее последствия в интересах их предотвращения или прогнозирования с целью определения того, в какой степени они соответствуют установленным экологическим стандартам и требованиям. According to the law, ecological expertise defines possible impact of an economic activity on the environment and its consequences, to prevent or to predict them, in order to determine how they fit the set environmental standards and requirements.
Средство анализатора сервера Microsoft® Exchange считывает свойство /LM/SmtpSvc/<SMTP virtual server instance>/MaxSessionSize в метабазе IIS (Internet Information Services), чтобы определить, совпадает ли его значение с установленным значением атрибута msExchSmtpMaxSessionSize в службе каталогов Active Directory®. The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool reads the /LM/SmtpSvc/<SMTP virtual server instance>/MaxSessionSize property in the Internet Information Services (IIS) metabase to determine if its value matches the configured value for the msExchSmtpMaxSessionSize attribute in the Active Directory® directory service.
Избыток наличности за финансовый период определяется путем зачета в предварительный избыток наличности всех выплат, произведенных государствами-участниками в порядке погашения задолженности по установленным им взносам за предыдущие периоды и поступивших в этот период, и всех сэкономленных сумм из упомянутых выше средств на погашение непогашенных обязательств. The cash surplus for the financial period shall be determined by crediting to the provisional cash surplus any arrears of prior periods'assessed contributions from States Parties received during this period and any savings from the provisions made for unliquidated obligations as mentioned above.
Margin Call – это ситуация, когда соотношение между установленным Обществом остатком на счету финансовых инструментов - „equity”, в том числе нереализованная прибыль \ убытки от открытых (-ой) позиций (-ии), и финансовым обеспечением, становится равно или меньше, чем величина установленная Обществом или Контрагентом - 50% от установленного Обществом финансовым обеспечением. Margin Call – a situation where the ratio of the determined by the Company financial instruments account balance (“equity”), including unrealized gains/losses on open positions, to the collateral, becomes equal to or less than the established by the Company or Counterparty level, 50% of the collateral, required by the Company.
Stop Loss/Stop Out – наступает в случае, если соотношение между установленным Обществом остатком на счету финансовых инструментов - „equity”, в том числе нереализованная прибыль \ убытки от открытых (-ой) позиций (-ии), и финансовым обеспечением, становится равно или меньше, чем величина установленная Обществом или Контрагентом - 30% от установленного Обществом финансовым обеспечением. Stop Loss/Stop Out happens when the ratio of the determined by the Company financial instruments account balance (“equity”), including unrealized gains/losses on open positions, to the collateral, becomes equal to or less than the established by the Company or Counterparty level, 30% of the collateral, required by the Company.
Авансы в счет оклада, за исключением тех, которые указаны в подпунктах (a) (i), (ii) и (iii) выше, погашаются в соответствии с графиком регулярных выплат, установленным при выдаче разрешения на выплату аванса, в течение следующих друг за другом периодов оплаты, причем погашение начинается не позднее того периода, который следует за выплатой аванса. Salary advances other than those referred to in subparagraphs (a) (i), (ii) and (iii) above shall be liquidated at a constant rate as determined at the time the advance is authorized, in consecutive pay periods, commencing not later than the period following that in which the advance is made.
Однако при этом в решении вновь упоминается цель создать Европейский союз, «валютой которого является евро». Кроме того, в нём ещё раз подтверждаются положения ранее подписанных договоров, которые предусматривают, что другие страны, не входящие в зону евро, в частности Болгария и Польша, будут обязаны ввести евро, как только начнут соответствовать установленным требованиям. But the decision also reiterated the goal of creating an EU “whose currency is the euro,” and reaffirmed treaty provisions stipulating that other non-euro states, such as Bulgaria and Poland, must adopt the euro when they meet the pre-determined conditions.
Цель этой стратегии, рассчитанной на период до 2033 года, заключается в определении приоритетов, целей и задач в области развития учреждений системы Департамента тюрем, что поможет обеспечить соответствие материально-технического снабжения этих учреждений требованиям, установленным в Литовских стандартах гигиены и других правовых актах, а также эффективное осуществление задач, определенных для учреждений, подведомственных Департаменту тюрем. The aim of the strategy is by 2033 to determine developmental priorities, aims and tasks of institutions subordinated to the Prison Department, which will help to assure that the material and technical supply of these institutions complies with the requirements set out in the Lithuanian Hygiene Standards and other legal acts and to guarantee effective implementation of tasks determined for the institutions under the Prison Department.
в статье 33 закона № 18.045 о рынке ценных бумаг предусматривается, что операции с ценными бумагами, в осуществлении которых принимают участие биржевые маклеры или агенты, должны соответствовать нормам и процедурам, установленным законом и определяемым Главным управлением по ценным бумагам и страхованию в общих инструкциях, а также в соответствующих случаях положениями уставных документов и внутренних регламентов фондовых бирж или соответствующих объединений биржевых маклеров. Act No. 18,045 on the stock market stipulates in article 33 that stock transactions must be conducted in which stockbrokers and securities dealers participate in conformity with the rules and procedures established by law, as determined by the Stocks and Securities Commission in its general instructions and, where applicable, the provisions of the statutes and internal regulations of the stock exchanges or stockbrokers'associations to which they belong.
Может ли YouTube установить правообладателя? Can YouTube determine copyright ownership?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!