Примеры употребления "установленный объем поставки" в русском

<>
Представитель упомянутой Стороны указал, что, хотя заявки на 2005 год и 2006 год превышают базовый установленный объем, отмечается тенденция к их сокращению, и подтвердил желание этой Стороны добиться сокращения важнейших видов применения, как она сделала это в случае дозированных ингаляторов. The representative of the Party in question pointed out that although the nominations for 2005 and 2006 exceeded the baseline, it would strive to reduce the critical uses as it had done in the case of essential use exemptions for metered-dose inhalermetered-dose inhalers.
Можно с большой долей уверенности предположить, что объем поставки таких ракет в 2016 году не уступит уровню 2015 года. It is safe to assume that that the volume of delivery in 2016 will be at least equal to the 2015 level.
Оратор указывает, что в резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи установлен годичный бюджетный цикл; при этом установленный объем годичного бюджета остается неизменным и начисление взносов может производиться только при утверждении мандатов. He pointed out that General Assembly resolution 49/233 established an annualized budget cycle; however, the assessment of the annualized budget remained unchanged, and assessments could only be made on the basis of mandate extensions.
В объем поставки планировалось включить 100 современных переносных зенитно-ракетных комплексов российского производства, при помощи которых можно сбивать летящие самолеты. This deal was to include 100 advanced Russian-designed shoulder-fired missiles capable of blowing aircraft out of the sky.
За период с 2003 по 2008 год физический и стоимостной объем контрактов на поставки топлива вырос на 350 процентов. There was a 350 per cent increase in the volume and value of fuel contracts between 2003 and 2008.
характер, предполагаемый объем, желаемое место и срок поставки закупок, планируемых в рамках динамичной системы закупок; The nature, estimated quantity and desired place and time of delivery of the purchases envisaged under the dynamic purchasing system;
" Сауди Арамко " производит расчет суммы претензии, умножая общий объем на мировую продажную цену различных продуктов на время их поставки. Saudi Aramco values the claim amount by multiplying the total volume by the international sales prices of the various products at the time they were delivered.
В целях сдерживания вызывающего тревогу потока наркотиков из Афганистана ЮНДКП выдви-нула инициативу создания вокруг Афганистана так называемого пояса безопасности, с тем чтобы решить две задачи- сократить объем оборота нарко-тиков из этой страны в соседние страны и пре-кратить поставки химических веществ, исполь-зуемых при изготовлении героина в подпольных лабораториях. To contain the alarming flow of drugs out of Afghanistan, UNDCP has initiated the establishment of a so-called security belt around Afghanistan, with the dual aim of reducing drug trafficking from that country into neighbouring countries and of stopping precursor chemicals used in heroin manufacture from reaching clandestine laboratories.
Общий объем прямых иностранных инвестиций достиг почти 10 триллионов долларов, что делает его важнейшим механизмом поставки товаров и услуг на внешние рынки: так, товарооборот заграничных филиалов составил около 19 триллионов долларов по сравнению с объемом мирового экспорта в размере 11 триллионов долларов. The cumulative stock of FDI has reached close to $10 trillion, making it the most important mechanism for delivery of goods and services to foreign markets: sales by foreign affiliates total roughly $19 trillion, compared to world exports of $11 trillion.
Мы стали экспериментировать, как видите, по отношении облика, форм, объем стал очень важным, и это стало нашим излюбленным проектом. Он добился успеха, он продолжает уже 12 лет, и мы делаем поставки магазинам Конрана и Донны Каран, и это здорово. We started experimenting, as you can see, in terms of shapes, forms. The scale became very important, and it's become our pet project. It's successful, it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops, and Donna Karan, and so it's kind of great.
Либерализация торговли замыкается на сокращениях тарифов, которые уменьшили доступность средств для инвестиций в сельское хозяйство и объем агротехнических услуг, способных помочь женщинам в налаживании более эффективного производства продовольствия, в том числе для поставки на экспорт. Trade liberalization locks in tariff reductions which have reduced the availability of funds for agricultural investment and the provision of agriculture-related services that could help women to produce food more efficiently including for export markets.
Однако фактический объем обязательств в отношении доступа на рынки в торговле услугами, принятых на себя странами, весьма неодинаков для различных секторов и способов поставки услуг; упор при этом сделан на условия доступа на рынки в случае коммерческого присутствия, а не перемещения физических лиц в качестве поставщиков услуг. However, the actual degree of market access commitments on trade in services entered into by countries varies considerably among sectors and in relation to individual modes of supply; market access conditions for commercial presence have been emphasized, rather than the movement of service providers as natural persons.
Объем поставок зерна в Алжир из крупнейшего зернового порта Европы Руана, что во Франции, на неделе до 2 марта был самым высоким за шесть с лишним месяцев. Поставки осуществлялись в рамках исполнения контрактов, заключенных несколькими месяцами ранее. Grain shipments from the French port of Rouen, Europe’s biggest cereal hub, to Algeria were the highest in more than six months in the week to March 2, to fill contracts concluded in past months, port data show.
Что касается стран ОПЕК, то Группа отмечает, что объем добычи нефти этими странами в результате вторжения Ирака в Кувейт и последующего отсутствия соответствующих стран на мировом нефтяном рынке на некоторое время снизился по сравнению с уровнем, существовавшим до вторжения; однако поставки нефти вновь достигли своего обычного уровня, когда другие члены ОПЕК увеличили добычу с целью компенсации этой нехватки. In the case of OPEC's production, the Panel notes that OPEC's crude oil production was briefly brought below its pre-invasion level as a result of Iraq's invasion of Kuwait and the subsequent absence of those countries from the world oil market; however, the supply of oil returned to normal levels when other OPEC members increased their production to compensate for the shortfall.
Однако объем имеющихся в миссиях на местах запасных частей зависит от целого ряда факторов, таких, как число марок и моделей автотранспортных средств, их реальное географическое местонахождение в пределах района действия миссии и время, необходимое для выполнения заказов на поставки запасных частей. However, a number of factors affect the spare part holdings in field missions, such as the number of vehicle makes and models, their physical geographical location within the mission area and spare part order lead times.
Разумеется, объем выплат будет зависеть от того, в какой степени государства-члены выполнят в полном объеме и своевременно свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций и от завершения оформления меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, для поставки необходимого имущества и оборудования. The extent to which he can do this, however, will depend on the degree to which Member States meet their financial obligations to the United Nations in full and on time, and on the finalization of memorandums of understanding with troop contributors for provision of equipment.
Что касается импорта, объем поставок российского газа сократился в связи с тем, что значительная часть украинских предприятий, являющихся активными потребителями энергии, расположены в разрушенной войной восточной части страны. Кроме того, зима в этом году теплая, и властям удалось обеспечить альтернативные поставки из Европы. On the import side, Russian natural gas supplies have shrunk because much of Ukraine's energy-intensive industry is in the war-torn east, the winter has been mild and the government has managed to secure alternative supplies from Europe.
Ряд развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода и стран с переходной экономикой, которые не отвечают критериям для получения помощи в целях облегчения долгового бремени в рамках Инициативы в отношении БСКЗ, также имеют задолженность, объем которой превышает установленный в контексте Инициативы пороговый показатель приемлемости, и сталкиваются с трудностями при обслуживании своей задолженности по официальным кредитам. A number of low and middle-income developing countries and economies in transition not eligible for debt relief under the HIPC Initiative are also carrying debt burdens exceeding the threshold level for sustainability adopted in the HIPC framework and facing difficulties in servicing their debts owed to official creditors.
Кроме того, было вновь подчеркнуто, что пределы ответственности в Гаагско-Висбийских правилах нередко на практике являются намного более высокими, чем это может показаться на первый взгляд, и что, учитывая объем контейнерных перевозок и установленный в них предел ответственности " за упаковку ", эти пределы нередко являются более высокими, чем в рамках режимов смешанных перевозок, при которых пределы ответственности за возмещение ущерба основываются только на весе груза. In addition, it was reiterated that the liability limits in the Hague-Visby Rules were often much higher in practice than might appear at first sight, and that given the volume of container traffic and the “per package” liability limit set out therein, they were often much higher than those in the unimodal transport regimes where the liability limits for recovery were based only on weight.
Хотя за последние три финансовых года произошло определенное сокращение объема непогашенных обязательств, этот объем все еще остается высоким, а ряд миссий не соблюдают установленный порядок закупок, в том числе критерии по принятию на себя обязательств, которые закреплены в Финансовых положениях и правилах и Руководстве по закупкам. Although the decline in the cancellation of unliquidated obligations in three previous fiscal years was positive, the amount remained high, and a number of missions had failed to comply with procurement requirements, including the criteria for the creation of obligations laid down in the Financial Regulations and Rules and the Procurement Manual.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!