Примеры употребления "установленную" в русском с переводом "establish"

<>
Районные и окружные суды имеют местную и ограниченную юрисдикцию, установленную статутным правом. The District and Circuit Courts are courts of local and limited jurisdiction established by statute law.
Очень трудно принести в ведрах достаточное количество воды, с тем чтобы заменить систему полива, установленную в саду. It is very hard to bring in enough buckets of water to replace a sprinkler system that is established in the garden.
И, с точки зрения мягкой силы, Индия имеет установленную демократию, влиятельную диаспору, и яркую массовую культуру с транснациональным влиянием. And, in terms of soft power, India has an established democracy, an influential diaspora, and a vibrant popular culture with transnational influence.
Группа скорректировала установленную стоимость замены с учетом накопленной амортизации, применявшейся " ПИК ", и стандартной ставки амортизации для этой отрасли промышленности. The Panel adjusted the established replacement cost in order to take account of the accumulated depreciation applied by PIC and the applicable industry standard depreciation factor.
На момент написания этой статьи пара USDCHF начала движение сквозь ранее установленную линию поддержки на уровне вчерашнего дневного минимума 0.8939. While writing this article, the USDCHF began moving through the previously established line of support at yesterday’s daily low of.8939.
Поездки как сотрудников по проектам, так и их детей-иждивенцев, если таковые имеются, не должны превышать установленную периодичность предоставления отпусков на родину. The frequency of travel shall not exceed the established periodicity of the home leave with regard both to project personnel and to their dependent children, if any.
В 1996 году Эритрея выпустила ложную карту, включившую этот северный пограничный район в свою территорию, тем самым в одностороннем порядке изменив установленную границу. Eritrea floated a false map in 1996 that incorporated the same northern border area into its territory, thus unilaterally redrawing the established border.
И уже ясно, что переговоры в Париже не смогут обеспечить 2°C цель, установленную в 2010 году – или любой другой строго обязательный пороговый уровень. And it is already clear that the negotiations in Paris will fail to deliver on the 2°C target established in 2010 – or on any other strictly binding threshold.
Одно из основных положений статьи VI ГАТТ (1994 года), подтвержденное в статье 9, заключается в том, что антидемпинговая пошлина не должна превышать установленную демпинговую маржу. A key provision of Article VI of the GATT (1994), reiterated in Article 9, is that anti-dumping duty shall not exceed the margin of dumping established.
Группа применяет установленную методологию урегулирования этого типа потерь и рекомендует присудить компенсацию в отношении всех претензий с потерями типа С6-Salary в составе первой партии. The Panel applies the established methodology for this loss type and recommends awards of compensation in respect of all C6-Salary claims in the first instalment.
Кроме того, 150 человек были лишены даже права на установленную процедуру обжалования, поскольку решения об отказе в сертификации были приняты в день истечения мандата СМПС. Moreover, for 150 people, the established complaint procedure was withheld because the decision to decertify them was taken on the last day of the IPTF mandate.
В компетенцию омбудсмена по вопросам равных возможностей, установленную в статье 2476, входит рассмотрение дел об административных правонарушениях, перечисленных в статьях 416 и 1875, и наложение административных взысканий. The competence of the Equal Opportunities Ombudsman established in Article 2476 to hear cases of administrative offences specified in Articles 416 and 1875 and impose administrative penalties.
Стандартные соглашения о технической помощи, заключаемые между ЮНЕСКО и странами-бенефициарами, включают в себя следующее стандартное положение, которое отражает установленную практику специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций для данного типа соглашения: The standard agreements on technical assistance between UNESCO and beneficiary countries include the following standard clause, which reflects an established practice followed for this type of agreement by the specialized agencies of the United Nations system:
Теоретически, каждый знал свое место в обществе и простолюдины не могли иметь доступ в установленную иерархию, хотя в высших кругах представители знати нередко боролись за получение титулов при неясно определенном наследстве, вовлекая своих соплеменников в частые братоубийственные схватки. Theoretically, everyone knew his place in society and commoners could not enter the established hierarchy, although within the chiefly ranks themselves, prominent men often fought for titled status in an uncertain succession and involved their descent groups in frequent fratricidal warfare.
Кроме того, вопреки заявлениям Постоянного представителя Армении в его письме Армения по-прежнему ни официально, ни публично, ни безоговорочно не признала существующую общую границу между Турцией и Арменией, установленную в соответствии с Карсским и Гюмрийским договорами 1921 года. Furthermore, contrary to what the Permanent Representative of Armenia claims in his letter, Armenia has still not officially, publicly and unconditionally recognized the existing common border between Turkey and Armenia as established by the Kars and Gümrü Treaties of 1921.
7 июня 2005 года Генеральная ассамблея Организации американских государств осудила применение, накопление, производство и передачу противопехотных мин вооруженными негосударственными субъектами и подтвердила, что прогресс по пути к безминному миру будет облегчен, если эти субъекты будут соблюдать норму, установленную Конвенцией. On 7 June 2005, the General Assembly of the Organization of American States condemned the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines by armed non-State actors and reaffirmed that progress toward a mine-free world will be facilitated if these actors observe the international norm established by the Convention.
Арбитражный трибунал охарактеризовал границу в территориальном море следующим образом: делимитационная линия начинается в точке 1, которая является пересечением линии отлива на западном берегу реки Корентин и геодезической линии N10°E, которая проходит через веху “В”, установленную в 1936 году. The Arbitral Tribunal described the boundary in the territorial sea as follows: The delimitation line commences at Point 1, being the intersection of the low water line of the west bank of the Corentyne River and the geodesic line of N10°E which passes through Marker “B” established in 1936.
Хотя президент Обама утверждал, что Соединенные Штаты, когда достигнут установленных договором о СНВ пределов, могут спокойно сократить свои стратегические силы еще на треть, общее число американских стратегических ракет сейчас снижается очень медленно и по-прежнему заметно превышает установленную три года назад верхнюю границу. Although President Obama has declared that the United States can safely cut U.S. strategic forces by an additional third after reaching the New START limits, U.S. strategic-warhead totals are currently being reduced at a very slow rate, still well above the treaty limits established three years earlier.
В своем стремлении уничтожить политическую, экономическую и социальную систему, установленную кубинским народом путем своей Революции, — систему, которую поддерживает, укрепляет и развивает в силу своей твердой суверенной воли преобладающее большинство народа, — Соединенные Штаты сделали применение экономических санкций ключевым звеном политики враждебности и агрессии по отношению к Кубе. In its zealous attempts to destroy the political, economic and social system established by the Cuban people with their Revolution — sustained, consolidated and developed through the firm and sovereign will of the overwhelming majority of the people — the application of economic sanctions has been a cornerstone of the United States policy of hostility and aggression towards Cuba.
Первый комитет продолжил практику, установленную два года назад моими предшественниками на этом посту, а именно практику отведения в программе работы Комитета времени для участия представителей гражданского общества в тематической дискуссии по таким вопросам, как ядерное оружие, космическое пространство и обычные вооружения, в частности процесс разработки договора о торговле оружием. The First Committee has continued the practice established two years ago by my predecessors, that is, making room in the Committee's programme of work for the participation of civil society in the thematic debate on nuclear issues, outer space and conventional weapons, in particular on the process of developing an arms trade treaty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!