Примеры употребления "успокаивающим" в русском

<>
Я просто слушал ее, дал ей совет в общих словах низким успокаивающим голосом. I mean, I listened to her, gave her some generic advice in a deep, soothing voice.
Нашей идеей было поместить что-то очень холодное, отдалённое и абстрактное, как вселенная, в знакомую всем форму плюшевого мишки, который является таким успокаивающим и сокровенным. And the idea was to sort of contrast something very cold and distant and abstract like the universe into the familiar form of a teddy bear, which is very comforting and intimate.
"Успокаивающие цветовые решения для дома"? "soothing paint choices for the home"?
Однако это не должно нас успокаивать. But this should provide little comfort.
Существенные шаги по борьбе с коррупцией могут тоже успокоить многих россиян. Meaningful steps to combat corruption might also appease many Russians.
Они порхают и они успокаивают. They're fluttery and they're calming.
Но последовавшая за этим попытка Йинглак отменить амнистию не успокоила оппозицию. But Yingluck’s subsequent attempt to backtrack on the amnesty measure failed to mollify the opposition.
Ты позволишь им успокоить себя? You let them sedate you?
Ястребов бюджетного дефицита могло бы успокоить сокращение бюджетных расходов. Cuts on the spending side would assuage the deficit hawks.
Это успокоит твои нервы, приятель. That'll quiet your nerves, pally.
Но до сих пор осторожный курс Примакова на твердое правление, ослабляемый печальным состоянием русских государственных финансов, возможно не сумеет успокоить лишенные иллюзий российские массы. But Primakov's so far cautious smack of firm government, weakened by the miserable condition of Russian state finances, might yet fail in tranquilizing today's disillusioned Russian masses.
Только чувство времени, дает силы, успокаивает. Just the pulse of time, invigorating, soothing.
"Это, - добавил он, - должно успокоить тревогу". This, it added, “should provide comfort.”
Скорее, освободив его противников, он стремился успокоить зарубежных критиков перед предстоящей Олимпиадой. Rather, by freeing his opponents, he sought to appease foreign critics before the upcoming Olympics.
Похоже, ваше успокаивающее влияние закончилось. Well, your calming influence seems to have worn off.
Я уверена, Ваше объяснение успокоит всех тех шишек в административном центре, Детектив. I'm sure your explanation will mollify all those hotshots down at the county seat, Detective.
Успокойте его в случае необходимости. Sedate him if necessary now.
Справиться с радикальными переменами и успокоить страхи населения можно лишь качественным управлением. The key to managing the disruptions and assuaging people’s fears is governance.
Вэнс призывал к политической либерализации с целью успокоить мятеж. Vance had urged political liberalization to quiet the rebellion.
Однако здесь важно другое. Относительное благополучие России делает ее еще больше похожей на Францию начала 18-го века, о которой де Токвиль писал, что «устойчиво растущее благосостояние не только не успокаивает население, но и повсеместно порождает дух брожения». Importantly, however, Russia’s relative prosperity makes the country even more like France of the late 1700s, about which de Tocqueville wrote that “steadily increasing prosperity, far from tranquilizing the population, everywhere promoted a spirit of unrest.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!