Примеры употребления "успехом и провалом" в русском с переводом на английский

<>
Я считаю, что между успехом и провалом - очень тонкая грань. Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure.
Во многом это снижение вызвано внутренними проблемами (в частности, раздутостью находящихся в государственной собственности предприятий и провалом попыток правительства их реформировать, огромным количеством непродуктивный займов, находящихся на балансе государственных банков, и ограничениями на частные капиталовложения). This is mainly caused by domestic problems (the bloated state owned enterprises and the government's failure to reform them, the huge number of non-performing loans on the books of state banks, restrictions to private investment, among many other causes.
В этом заключается настоящее различие между успехом и поражением как инвестора. This really makes the difference between success and failure as an investor.
Хотя термин «коренные» не используется широко в официальных учреждениях, правительство признает, что общины скотоводов и охотников-собирателей являются жертвами дискриминации и маргинализации в связи с другими элементами национальной политики, что обусловлено исторической несправедливостью, отстранением от процесса принятия решений и провалом реализации стратегий в области развития. Even though the term “indigenous” is not widely used by official institutions, the Government has acknowledged that pastoralist and hunter-gatherer communities face a situation of discrimination and marginalization in relation to other segments of the national policy owing to historical injustices, exclusion from decision-making and failed development policies.
Westinghouse может производить тепловыделяющие сборки для реакторов Росатома новых и старых моделей с разным успехом и почти всегда по более высокой цене. Westinghouse can build fuel assemblies for Rosatom’s new and old-model reactors and vice-versa, with varying degrees of success and almost always at a higher price.
Мяч летает со счастливой безответственностью вперед и назад, меж человеческой волей и случаем, свободой и ограничениями, успехом и неудачами, надеждами и потерями лишь для того, чтобы в следующее мгновение переметнуться обратно в мир надежд. The ball flashes to and fro in happy irresponsibility - between human will and chance, freedom and limitation, success and failure, hope and the loss of hope - to bounce back into the world of hope in the next moment.
Многие люди рассматривали объединение малых фирм в более крупные фирмы как стабилизирующее развитие, которое являлось успехом и позволяло осуществлять дальнейшие производительные инвестиции. Most people saw the consolidation of smaller firms into fewer, large firms as a stabilizing development that rewarded success and allowed for further productive investment.
приветствуя далее тот факт, что кампания за возвращение детей в школы, проведенная министерством просвещения и Детским фондом Организации Объединенных Наций, прошла с большим успехом и что сейчас школы посещают 4,2 миллиона детей, одновременно признавая необходимость значительного увеличения числа девочек, зачисляемых в школы, Welcoming further the fact that the Back-to-School campaign launched by the Ministry of Education and the United Nations Children's Fund has been a major success and that 4.2 million children are now enrolled in school, while recognizing the need for the enrolment rate of girls in school to improve considerably,
В предстоящие годы урегулирование конфликтов должно стать приоритетной задачей, чтобы предпринимаемые в горных районах мира усилия в области развития и охраны этих районов и меры по обеспечению жителям гор основных прав человека увенчались успехом и носили долгосрочный характер. Conflict resolution will have to be a top priority in the coming years if development and conservation efforts in the world's mountain areas and the ensuring of the basic human rights of mountain populations are to be successful and long-lasting.
И наконец, я хотел бы подтвердить решительную убежденность Хорватии в том, что усилия международного сообщества увенчаются успехом и самоподдерживающаяся стабильность в Юго-Восточной Европе будет обеспечена только при условии, что страны региона смогут принять на себя ответственность за обеспечение своего будущего. Finally, Croatia firmly believes that the efforts of the international community will prove successful and self-sustained stability in South-East Europe will be ensured only when the countries of the region are able to assume responsibility for their future.
Несмотря на сложную международную обстановку, Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора увенчалась успехом и Заключительный документ был принят на основе консенсуса. In spite of a difficult international environment, the 2000 Review Conference was crowned with success and a Final Document was adopted by consensus.
Опыт Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе — это пример успеха по любым меркам, и мы надеемся, что все вышеупомянутые усилия увенчаются успехом и обеспечат наилучшее будущее для народа этой страны. The United Nations experience in East Timor is a success story by any standards and we hope that all the aforementioned efforts will be crowned with success and ensure the best possible future for the people of that country.
Если все усилия по достижению консенсуса не увенчались успехом и не было достигнуто договоренности, решения [по вопросам существа] принимаются большинством в две трети голосов членов [, присутствующих и участвующих в голосовании] [, представляющих большинство членов, отобранных Сторонами, включенными в приложение ВI, и среди них и большинством членов, отобранных Сторонами, не включенными в приложение ВI, и среди них]. If all efforts at reaching a consensus have been exhausted, and no agreement reached, decisions [on matters of substance] shall be taken by a two-thirds majority of the members [present and voting at the meeting] [, representing a majority of members chosen by and from among Parties included in Annex BI and a majority of members chosen by and from among Parties not included in Annex BI]].
Мы надеемся, что эти обсуждения увенчаются успехом и приведут к конструктивным предложениям, которые помогут в деле предупреждения и разрешения конфликтов на африканском континенте. It is our hope that these deliberations will be crowned with success and will contribute constructive ideas that will assist in conflict prevention and resolution in the African continent.
Европейский союз надеется, что конференция по итогам, которая состоится в Женеве с 11 по 21 декабря, увенчается успехом и позволит провести обмен мнениями по вопросу об осуществлении Конвенции и взять новые обязательства в целях укрепления гуманитарных критериев, которые мы все поддерживаем. The European Union hopes that the follow-up conference to be held in Geneva from 11 to 21 December will be crowned with success and allow for an exchange of ideas on implementation of the Convention and for entering into new commitments in order to strengthen the humanitarian standards that we share.
Если все усилия по достижению консенсуса не увенчались успехом и не было достигнуто договоренности, решения [по вопросам существа] принимаются большинством в две трети голосов членов [, присутствующих и участвующих в голосовании] [, представляющих большинство членов, выбранных Сторонами, включенными в приложение В, и из их числа, и большинством членов, выбранных Сторонами, не включенными в приложение В, и из их числа]. If all efforts at reaching a consensus have been exhausted, and no agreement reached, decisions [on matters of substance] shall be taken by a two-thirds majority of the members [present and voting at the meeting] [, representing a majority of members chosen by and from among Parties included in Annex B and a majority of members chosen by and from among Parties not included in Annex B].
Если все усилия по достижению консенсуса не увенчались успехом и согласие не было достигнуто, решения в качестве крайней меры принимаются большинством в три четверти присутствующих на заседании и участвующих в голосовании членов. If all efforts at reaching a consensus have been exhausted and no agreement has been reached, decisions shall as a last resort be adopted by a three-quarters majority of the members present and voting at the meeting.
Япония надеется, что осуществление этого проекта сбора оружия увенчается успехом и послужит примером в усилиях по удовлетворению различных потребностей местных общин в области развития. His Government hoped that the arms collection project would be crowned with success and might serve as an example of how to meet local communities'numerous development needs.
Однако в том, что касается Тимора-Лешти, то здесь еще присутствует и чувство удовлетворения в связи с достигнутым успехом и вкладом, внесенным в деятельность этой Организации, результатом которых является сам факт существования партнера, которого мы и приветствуем сегодня в нашем общем доме. In the case of Timor-Leste, though, this is complemented by a feeling of accomplishment and of having contributed to this Organization through the very existence of the partner we now welcome into our collective home.
До тех пор, пока развитые страны и другие развивающиеся страны не откроют свои рынки для сырьевых и промышленных товаров бедных стран, не отменят свои нетарифные меры и не ликвидируют свои субсидии фермерам, никакие усилия, направленные на сокращение нищеты не увенчаются успехом и мы не сможем добиться целей, поставленных в Декларации тысячелетия. Until developed countries and other developing countries open their markets to the goods and commodities of poor countries, lift their non-tariff measures and dismantle their farming subsidies, no effort to reduce poverty will be successful and we will not be able to reach the goals set in the Millennium Declaration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!