Примеры употребления "успехом" в русском

<>
Мы поздравили его с успехом. We congratulated him on his success.
Такие усилия по региональной интеграции увенчались успехом, несмотря на трудности, которые связаны с нынешней международной обстановкой и снижением уровня традиционного сотрудничества по линии Север-Юг. Those efforts at regional integration had made progress despite the difficulties posed by the current international environment and a decrease in traditional North-South cooperation.
Проигравшие отказались признавать, что получение свободы было самым большим успехом Польши за 300 лет. The losers refused to admit that the achievement of freedom was Poland's greatest success in 300 years.
Мы надеемся, что его неустанные усилия по внедрению режима нераспространения увенчаются успехом. We hope that his tireless efforts to advance the non-proliferation regime will be crowned with success.
Наши поиски наконец-то увенчались успехом. Your search finally hit pay dirt.
Человечество с успехом добилось своего. It is a success story. It has been a success story.
Наша коллективная задача увенчается успехом только тогда, когда мы добьемся результатов в деле устранения причин политической нестабильности и насилия и когда Гаити прочно встанет на ноги. Our collective task will be crowned with success when we make progress towards eradicating the causes of political instability and violence and when Haiti can stand on its own feet.
Проникновение «ДАИШ» в Египет стало, пожалуй, самым громким успехом этой группировки в прошлом году. Daesh’s penetration of Egypt was perhaps its most resounding achievement last year.
Что крайне важно, почти ни одно из этих наступлений не увенчалось успехом. Importantly, almost none of the advances were sustained.
Крупным успехом оказалась недавняя игра Rock Band. Then recently "Rock Band" has been a big hit.
Своим успехом я обязан ему. I owe my success to him.
Общественное принятие идей само по себе является определенным успехом, но что действительно важно, так это то, что оно предоставляет рычаги, которые могут быть использованы для достижения более конкретного прогресса. Public acceptance of ideas is itself progress of a kind, but what really matters is that it provides leverage that can be used to bring about more concrete progress.
Тем не менее, отмена разводов по одностороннему заявлению (талак) является большим успехом, и для расторжения брака теперь требуется постановление суда. Nevertheless, the abolition of divorce by repudiation (talaq) was a significant achievement, and a court decision was now required before any marriage could be dissolved.
Геополитические победы России 2016 года — к примеру, в Сирии — не были связаны с какими-либо ощутимыми улучшениями в жизни простых россиян, и это в основном были достижения, не подкрепленные успехом в этом году. Russia's geopolitical wins of 2016 – in Syria, for example – weren't linked to any improvements for ordinary Russians, and were mostly advances that don't seem to be backed by continued success this year.
Это был очень яркий человек, хладнокровный, учтивый, утончённый, опрятно одетый и пользовавшийся колоссальным успехом у женщин. He was also a very flamboyant character, cool, suave, sophisticated, a dapper dresser and a big hit with the ladies.
"Шаровая молния" была заметным успехом. "Thunderball" was a notable success.
Например, ошеломляющий экономический рост Южной Кореи в последние десятилетия, согласно Фридману, в заметной степени обусловлен этнической однородностью страны, которая приводит к тому, что люди меньше возмущаются относительным успехом других. For example, South Korea’s spectacular economic growth in recent decades owes much, according to Friedman, to the country’s ethnic homogeneity, which dampens resentment of others’ relative progress.
Российские фанаты были настолько ошеломлены беспрецедентным успехом Фишера, что они беспрерывными звонками вызвали заторы на московских телефонных станциях, чтобы получить информацию об играх. Russian fans were so excited by Fischer’s unprecedented achievement that they reportedly jammed Moscow telephone exchanges to get information.
Делегация Китая надеется, что Управление Верховного комиссара проведет широкие консультации при разработке своей программы работы в этой области и выделит достаточные людские, материальные и финансовые ресурсы для обеспечения того, чтобы борьба против расизма увенчалась успехом. His delegation hoped that the Office of the High Commissioner would carry out broad consultations when formulating its work programme and would allocate sufficient human, material and financial resources in order to advance the struggle against racism.
Леонид Бершидский из агентства Bloomberg объявляет, что Россия «отошла от края пропасти», а кремлевские пропагандисты с большим успехом превозносят команду экономических фокусников Путина, которая показала Западу, что «его экономические санкции не возымели эффекта». Bloomberg’s Leonid Bershidsky announces that Russia has “stepped back from the brink,” and Kremlin propagandists hit the jackpot when that he praised Putin’s Houdini economic team for showing those in the West that “their economic sanctions are having no effect.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!