Примеры употребления "условием" в русском с переводом "term"

<>
Все таки, так как хорошо закрепленные инфляционные ожидания являются необходимым условием для среднесрочной стабильности цен, денежно-кредитная политика должна реагировать на риск дестабилизации. After all, because well-anchored inflation expectations are indispensable for medium-term price stability, monetary policy must respond to a risk of de-anchoring.
Например, повышение доходов женщин приводит к увеличению расходов домохозяйств на образование девочек – что является ключевым условием для более быстрого развития в долгосрочной перспективе. For example, higher incomes for women lead to higher household spending on educating girls – a key prerequisite for faster long-term growth.
В Китае стремительно укрепляется общественное согласие по поводу того, что верховенство закона является самым важным предварительным условием всеобъемлющего, устойчивого и долговременного мира и процветания. A consensus is rapidly emerging within China that the rule of law is the single most important precondition for inclusive, sustainable, and long-term peace and prosperity.
Последнее - задача не из лёгких, но расформирование вооружённых группировок жизненно необходимо для долговременной стабильности, которая в свою очередь является непременным условием для общей стабилизации региона. Iraq's militias will not go quietly, yet their dissolution is essential for long-term stability, itself a sine qua non for stability in the region.
Палестинская государственность всегда была непременным условием собственного долгосрочного мира и безопасности Израиля, и это всецело в интересах Израиля - разрядить, а не обострить проблему еще больше. Palestinian statehood has always been an indispensable requirement of Israel's own long-term peace and security, and it is overwhelmingly in Israel's interest to defuse rather than further inflame the issue.
Важность такого взаимодействия подчёркивается в условиях последних покупок, например, условием приобретения PIF доли в Uber стало право фонда номинировать члена совета директоров, представляющего его интересы. The importance of engagement is also highlighted by the terms of recent acquisitions, such as PIF’s purchase of a stake in Uber, which gave it the right to nominate a board member to represent its interests.
Еще одним условием является поддающаяся определению победа, чего не может быть в случае войны с наркотиками (термин, который впервые использовался Ричардом Никсоном в конце 1960-х годов). Another was definable victory, which one never has in a war on drugs (a term first used by Richard Nixon in the late 1960’s).
А чтобы обеспечить выживание однопартийной системы Китая в долгосрочной перспективе, он должен реформировать государственные и партийные институты. Фактически политическая реформа для Си является необходимым условием экономических реформ. And, in order to secure the long-term survival of China’s one-party system, he must reform state and Party institutions; indeed, political reform is, for Xi, a prerequisite for economic reform.
Как представляется, урегулирование политического, избирательного и организационного кризиса, продолжающегося в Гаити с 1997 года, является необходимым условием для разработки и осуществления совместно с правительством долгосрочной программы развития страны. The resolution of the political, electoral and institutional crisis existing in Haiti since 1997 is a prerequisite for the formulation and implementation of a long-term development programme with the Government.
Долгосрочные политические меры, направленные на борьбу с голодом и недоеданием, подкрепленные решительными действиями, являются ключевым условием для укрепления здоровья и обеспечения продолжительного, всеобъемлющего экономического роста во всем мире. A long-term political commitment to eradicating hunger and undernourishment – backed by decisive action – holds the key to improving health outcomes and supporting sustainable, inclusive economic growth worldwide.
Он мог бы стать не только основой для более конструктивных отношений с Западом, но и главным условием длительного примирения с Украиной, которая в противном случае рискует превратиться в вечного врага России. It could be the key to not only a more cooperative relationship with the Wes, but also long-term reconciliation with a Ukraine that otherwise risks becoming an eternal enemy of Russia.
Теперь даже Саудовская Аравия в частном порядке признала, что отставка Асада в ходе теоретического сирийского политического переходного процесса является условием невыполнимым, и политическая оппозиция должна смириться с действительностью и признать, что в ближайшей перспективе диктатор останется у власти. Now, even Saudi Arabia has privately acknowledged that Assad’s departure during a theoretical Syrian political transition is unachievable and that the political opposition needs to come to terms with the reality of the dictator staying in office for the near term.
Более позитивный аргумент – что, конечно, понял бы Рабин – заключается в том, что полностью в собственных интересах Израиля, с тем чтобы разрядить эту проблему раз и навсегда, будет признание того, что палестинское государство является необходимым условием долгосрочного мира и его безопасности. The more positive argument – as Rabin would certainly have understood – is that it is overwhelmingly in Israel’s own interest to defuse this issue by accepting, once and for all, that Palestinian statehood is an indispensable requirement of its own long-term peace and security.
В ходе краткого обсуждения проекта круга ведения в Бюро было достигнуто общее понимание того, что лучше всего было бы иметь в наличии до трех экспертов и чтобы предварительным условием была бы компетентность в вопросах системы ООН, а также знание европейских структур. During a short discussion on the draft terms of reference, there was a common understanding in the Bureau that it would be best to have up to three experts and that expertise on the UN system as well as of the European architecture would be a prerequisite.
Опыт работы Межсекретариатской рабочей группы над Совместным вопросником по лесному сектору свидетельствует о том, что разработка подробных планов, причем не только в отношении терминов или определений, но и обмена данными, процедур их подтверждения, каналов поддержания связи и т.д., является необходимым условием успеха сотрудничества. Experience with the Intersecretariat Working Group activities with regard to the Joint Forest sector Questionnaire have demonstrated that detailed planning, not only of terms and definitions but also of data sharing and validation routines, channels of communication, etc. is a pre-requisite for successful cooperation.
Определением, вынесенным 18 апреля 2002 года, коллегия в составе трех судей Апелляционной камеры (судьи Хант (председательствующий), Гюней и Гунавардана) разрешила подать апелляцию на том основании, что Судебная камера допустила ошибку, сочтя, что гарантии со стороны государства не являются непременным условием для временного освобождения, и не обратившись к правилу 2, где разъясняется содержание понятия «государство». In a decision rendered on 18 April 2002, a bench of three judges of the Appeals Chamber (Judges Hunt, Presiding, Güney and Gunawardana) granted leave to appeal on the ground that the Trial Chamber had erred both in considering that the guarantees by a State were not a prerequisite for granting provisional release and in not considering rule 2 regarding the scope of the term “State”.
Россия является главным союзником и покровителем Сирии. Но при этом она не обеспечила соблюдение Дамаском своих обязательств в соответствии с договоренностью (принятой в 2013 году при посредничестве России и США) не применять химическое оружие и ликвидировать (с условием возможности осуществлять контроль) запасы боевых отравляющих веществ, их перкурсоров и уничтожить промышленные мощности по их синтезу. Despite being Syria’s primary ally and benefactor, Russia has shamefully failed to ensure that Syria is meeting its obligations under the terms of a 2013 agreement brokered by Washington and Moscow not to use chemical weapons and to verifiably eliminate banned chemicals, precursors and associated production facilities.
Вы подтверждаете и соглашаетесь, что в отношении любых Прав интеллектуальной собственности третьих сторон на Продукты, Услуги, Электронные услуги или Веб-сайт или какие-либо другие вещи, поставляемые нами вам, условием использования вами таких Прав интеллектуальной собственности является получение нами письменной лицензии от соответствующего лицензиара на таких условиях, которые обеспечат нам право лицензировать вам такие права. 25.3 You acknowledge and agree that, in respect of any third party Intellectual Property Rights in the Products, Services, Electronic Services or Website or any other thing supplied by us to you, your use of any such Intellectual Property Rights is conditional on our obtaining a written license from the relevant licensor on such terms as will entitle us to license such rights to you.
В своей резолюции 1212 (1998) от 25 ноября 1998 года Совет Безопасности, продлив срок действия мандата Гражданской полицейской миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (ГПМООНГ), признал, что международная помощь является необходимым условием обеспечения устойчивого развития в Гаити, и предложил органам и учреждениям Организации Объединенных Наций, особенно Экономическому и Социальному Совету, оказывать содействие в разработке долгосрочной программы оказания поддержки Гаити. In its resolution 1212 (1998) of 25 November 1998, the Security Council, while extending the mandate of the United Nations Civilian Police Mission in Haiti (MIPONUH), recognized the indispensable role of international assistance in promoting sustainable development in Haiti, and invited United Nations bodies and agencies, especially the Economic and Social Council, to contribute in designing a long-term programme of support for Haiti.
В своей резолюции 1212 (1998) от 25 ноября 1998 года Совет Безопасности, продлив срок действия мандата Гражданской полицейской миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (ГПМООНГ), признал, что необходимым условием обеспечения устойчивого развития в Гаити является международная помощь, и предложил органам и учреждениям Организации Объединенных Наций, особенно Экономическому и Социальному Совету, оказывать содействие в разработке долгосрочной программы оказания поддержки Гаити. In its resolution 1212 (1998) of 25 November 1998, the Security Council, while extending the mandate of the United Nations Civilian Police Mission in Haiti (MIPONUH), recognized the indispensable role of international assistance in promoting sustainable development in Haiti, and invited United Nations bodies and agencies, especially the Economic and Social Council, to contribute in designing a long-term programme of support for Haiti.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!