Примеры употребления "усилить" в русском с переводом ""

<>
Последнее, чего хочет центральный банк на данном этапе, это усилить дефляционное влияние сильной валюты. The last thing the central bank wants at this point is to exacerbate the deflationary impact of a strong currency.
Любые недостаточно хорошие данные позже сегодня могут усилить этот тренд. Any data misses later today could exacerbate this trend.
Статьи, в которых звучат призывы к НАТО делать упор на ядерное оружие, являются заблуждением и могут усилить существующие разногласия, а Путин в результате одержит пропагандистскую победу, к которой он стремится. Op-eds encouraging NATO to place more emphasis on nuclear weapons are misguided and likely to exacerbate these divisions, handing Putin the propaganda victory he seeks.
Атаки террористов на Нью-Йорк и Вашингтон в сентябре 2001 года и их последствия могут усилить трения не только между прозападными и антизападными течениями в Африке, но также и между христианами и мусульманами. The terrorist attacks on New York and Washington of September, 2001 and their aftermath may exacerbate tensions not only between pro-Western and anti-Western schools of thought in Africa, but also between Christians and Muslims.
Качание чистой воды по трубопроводу, не улучшив при этом канализацию, в некоторых случаях может на самом деле усилить распространение возбудителей инфекции. Piping clean water without improving sanitation can in some cases actually exacerbate the spread of infectious agents.
Стресс может усилить боль в животе. Stress can exacerbate abdominal pain.
Он использует малейшую слабость, чтобы усилить вашу очевидную неприязнь к майору Аллертону. He discovered every weak spot to exacerbate your profound dislike of Major Allerton.
И хотя позор и социальное клеймо не смертельны, они могут вызвать или усилить психологические расстройства и ограничить те возможности, которые имеют женщины и девушки. And even though disfigurement and social stigma are not lethal conditions, they can cause or exacerbate psychological disorders and limit the opportunities women and girls have.
Чрезмерные ожидания, что сельское хозяйство должны развивать пригодные для этого регионы, приводят к тому, что производство продуктов питания может усилить проблемы охраны окружающей среды или даже создать новые проблемы. Over-reliance on specific geographies for agriculture means that food production can exacerbate environmental problems, or even create new ones.
Отказ от национальной валюты, таким образом, не является панацеей для слабой системы, более того, вызывая политическую нестабильность, он может лишь усилить давление на нее. Abandonment of national currencies is thus no panacea for weak institutions; indeed, it may exacerbate pressure on them by fueling political instability.
Несмотря на очевидную необходимость воздерживаться от действий, способных еще более усилить взаимное недоверие сторон на Кипре и, следовательно, уменьшить шансы на примирение, администрация киприотов-греков занимается широкомасштабным наращиванием военного потенциала на юге Кипра. In spite of the clear necessity to refrain from actions which exacerbate the lack of confidence between the two sides in Cyprus and thus reduce the chances of reconciliation, the Greek Cypriot administration is engaged in a massive military build-up in South Cyprus.
Хотя необходимо принять во внимание ускоряющийся и достаточно противоречивый процесс глобализации, следует признать, что глобализация может также обострить застарелые проблемы и усилить дифференциацию в темпах и уровне развития отдельных стран. While it was necessary to take into account the accelerating and rather controversial process of globalization, it must be recognized that globalization could also exacerbate existing problems, and aggravate the differences between countries.
Несмотря на очевидную необходимость воздерживаться от действий, способных еще более усилить взаимное недоверие сторон на Кипре и, следовательно, уменьшить шансы на достижение примирения, администрация киприотов-греков наращивает военный потенциал на юге Кипра. In spite of the clear necessity to refrain from actions which exacerbate the lack of confidence between the two sides in Cyprus and thus reduce the chances of reconciliation, the Greek Cypriot administration is engaged in a massive military build-up in South Cyprus.
Так, публикация статьи Хишама Башарах'иля и Али-Хайдхама аль-Гариба была признана способной усилить конфессионализм и регионализм, вызвать раскол в йеменском обществе и пропагандировать идеи, направленные против национальной безопасности. It stated that the publication of the article by Hisham Basharah'il and Ali-Haitham al-Gharib was likely to exacerbate confessionalism and regionalism, create divisions in Yemeni society and propagate ideas likely to cause a breach of State security.
Совет признал, что строительство установок ядерного топливного цикла двойного назначения может усилить региональную нестабильность, в то время как разработка многосторонних подходов в ядерной области на региональной или универсальной основе может быть очень полезной в плане нераспространения: сократится количество установок и видов деятельности двойного назначения и уменьшится количество возможных путей получения доступа к расщепляющемуся материалу негосударственными субъектами. The Board recognized that the construction of sensitive fuel cycle facilities might exacerbate regional instabilities, while the creation of multilateral nuclear approaches, on a regional or universal basis, could offer many non-proliferation benefits: the number of sensitive facilities and activities would be fewer and the points of potential access to fissile material for non-State actors would be reduced.
Представляется, что токсическое воздействие может быть оказано непосредственно наркотиком и что присутствие других наркотиков или алкоголя может усилить такое воздействие. It appears that toxic effects can be produced directly from the drug, and that the presence of other drugs or alcohol may exacerbate such effects.
Вместо этого они всячески старались усилить уже существующие противоречия, используя послания, сеющие распри и возбуждающие эмоции. Instead, they used divisive language and emotive messages to exacerbate existing divisions.
Если то, что мы воспринимаем как агрессию, на самом деле, является продуктом страха и неуверенности, порожденных тем, что Москва считает агрессивными намерениями Соединенных Штатов, то в таком случае слишком резкий ответ может усилить страхи России и привести в действие опасную эскалационную спираль враждебных действий. If what we view as aggression is actually fear and insecurity, rooted in Moscow’s perceptions of aggressive U.S. designs, too forceful a response could exacerbate Russian fears and trigger a dangerous escalatory spiral of hostility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!