OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Усилится социальная напряжённость и политическая нестабильность, что обострит все остальные проблемы. Social unrest and political instability will grow, exacerbating all other problems.
Этот исход талантов, возможно, усилится, так как регулирования выплат будут производиться в режиме «стричь всех под одну гребенку». This talent drain is likely to be exacerbated as pay regulations impose a one-size-fits-all regime.
Если импорт из Китая будет заблокирован, цены начнут расти, объёмы потребления снижаться, а вместе с ними и темпы роста экономики, при этом усилится неравенство. If Chinese imports were blocked, prices would rise, undermining consumption, impeding economic growth, and exacerbating inequality.
Тем самым, обострилась проблемы переизбытка глобальных сбережений, а также усилился спад глобальных инвестиций. This exacerbated the global savings glut and global investment slump.
Они также страдают от нехватки воды и бюджетного дефицита, усилившегося из-за снижения цен на нефть. They are also now suffering from water shortages and a budget deficit that has been exacerbated by declining oil revenues.
Сепаратистское давление на существующий в Европе геополитический порядок усиливается в связи с заметным ростом общественного разочарования в Евросоюзе. Exacerbating the separatist and secessionist pressure on Europe’s existing geopolitical order has been the notable rise in public dissatisfaction with the EU.
А если производство еще и расширяет спектр опций, эта проблема еще более усиливается, как в целом, так и в деталях. So, as manufacturing starts to allow more design options, this problem gets exacerbated, of the whole and the parts.
Эти потери усиливаются в результате таких социально-экономических факторов, как растущая концентрация общин и экономических активов в районах повышенного риска. These losses have been exacerbated by such socio-economic factors as the increasing concentration of human communities and economic assets in high-risk areas.
Если бы правительство Мушаррафа еще больше отступило от своих обязательств по восстановлению парламентарной демократии, то пакистанский кризис не только бы усилился, но и заразил соседние регионы. Should Musharraf's government backslide even more on its commitments to restore parliamentary democracy, Pakistan's crisis would not only be exacerbated, but it might begin to infect the wider region.
То, что это отвратительный и мерзкий режим, отнюдь не означает, что у него отсутствуют вполне обоснованные озабоченности в сфере безопасности – озабоченности, которые усиливаются из-за действий Вашингтона. The fact that the regime is odious does not mean that it has no legitimate security concerns, concerns constantly exacerbated by Washington.
В России эти чувства усиливаются воспоминаниями о первом постсоветском десятилетии, когда Россия переживала мощнейший социально-экономический и политический кризис, а Соединенные Штаты — самый долгий в своей истории период непрерывного экономического роста. These feelings have been exacerbated in Russia by the memory of the first post-Soviet decade when Russia suffered a staggering socio-economic and political crisis, while the United States enjoyed its longest period of uninterrupted economic expansion.
Есть основания полагать, что в прошлом национальные и международные действующие лица слишком поспешно предпринимали шаги в одних областях и слишком медленно в других, в результате чего нарушался баланс: ослабевало доверие и усиливалась напряженность. In the past, national and international actors have arguably moved too quickly in some areas while moving too slowly in others, upsetting the balance between building confidence and exacerbating tensions.
Кроме того, злоупотребление общественным резонансом данной катастрофы, примером чего является живописание искусственного столкновение ислама и Запада, а также усиливающееся угнетение палестинского народа Израилем, лишь усугубит и обострит ее горький, бесчеловечный характер и последствия. Furthermore, the abuse of this catastrophe, exemplified by the portraying of an artificial clash between Islam and the West and the increasing suppression of the Palestinian people by Israel, would only exacerbate and aggravate its bitter and inhuman dimensions and implications.
На самом деле, в 2007 и 2008 году российские угрозы были даже более истеричными, чем сегодня, и от ужесточения антироссийской политики США они не исчезнут каким-то магическим образом, а наоборот, только усилятся. Indeed the Russian threats back in 2007 and 2008 were even more hysterical than their recent ones, and a more aggressively anti-Russian policy will not make these threats magically disappear but will, instead, exacerbate them.
Таким образом, первоначальное снижение темпов расширения производства в обрабатывающей промышленности (потрясение в сфере предложения) усиливается и распространяется как на потребительские, так и на коммерческие расходы, превращаясь в потрясение в сфере спроса, что еще больше усиливает первоначальное замедление. The initial slowdown in manufacturing (a “supply” shock) is thus magnified and spread to both consumer and business spending, becoming a “demand” shock that exacerbates the initial slowdown.
Как отмечалось выше, такие конфликты могут усиливаться по мере осуществления намеченного расселения большого числа возвращающихся лиц в предстоящие месяцы, и усугубить ситуацию может сокращение продуктивности земель в сочетании с резким сокращением площади возделываемых земель, которыми владеет каждое домашнее хозяйство. As indicated above, such conflicts are likely to intensify with the expected resettlement of large numbers of returnees in the coming months, and could be further exacerbated by declining land productivity combined with dramatic reductions in the size of cultivated areas available to each household.
выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу общего положения в области прав человека в Судане, включая произвольные аресты и задержания, усиливающиеся ограничения свободы выражения, ассоциаций, собраний и передвижения по стране, а также неотправление правосудия и непривлечение к ответственности в случае серьезных преступлений; Expresses its deep concern at the overall situation of human rights in the Sudan, including arbitrary arrests and detention, exacerbated restrictions on freedom of expression, association, assembly and movement across the country, and the lack of justice and accountability for serious crimes;
выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу общего неблагоприятного положения в области прав человека во всех районах Судана, включая произвольные аресты и задержания, усиливающиеся ограничения свободы слова, ассоциаций, собраний и передвижения по стране, а также отсутствие законности и ответственности за серьезные преступления; Expresses its deep concern at the overall grim situation of human rights in all parts of the Sudan, including arbitrary arrests and detention, exacerbated restrictions on freedom of expression, association, assembly and movement across the country, and the lack of justice and accountability for serious crimes;
Район Брчко также характеризовался усиливающимися межпартийными спорами в рамках коалиции большинства и все более неэффективной деятельностью правительства района, причем все это усугублялось общегосударственной избирательной кампанией, неуверенностью относительно будущего этого района после отмены режима надзора и продолжающимися спорами вокруг распределения поступлений из Единого счета Боснии и Герцеговины. Brčko District was also characterized by mounting party disputes within the majority coalition and declining effectiveness on the part of the government, all exacerbated by the State-wide election campaign, uncertainty over the District's post-supervisory future and continuous disputes over revenue allocation from the Bosnia and Herzegovina Single Account.
Страны африканского континента испытывают особую обеспокоенность в связи с серьезным ухудшением условий торговли и условий жизни вследствие тяжелого экономического положения и неблагоприятных факторов, действующих в совокупности, последствия которых с трудом поддаются контролю; в их число входят резкий рост населения, чрезмерная и усилившаяся урбанизация и вооруженные конфликты. The African continent is particularly concerned about the serious deterioration in terms of trade and living conditions resulting from the critical economic situation and the adverse effects of factors that are acting in combination and have proven difficult to master, including the population explosion, exacerbated and accelerated urbanization and armed conflicts.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы