Примеры употребления "упрочить" в русском

<>
Политическое согласие о пользе всеобщего образования, внешней торговли, здравоохранения и научно-ориентированной экономики нужно упрочить. The political consensus in favor of universal education, outward-oriented trade, health for all, and a science-and-technology oriented economy must be strengthened.
Международный мир и безопасность можно упрочить посредством не принуждения, а диалога; посредством не навязывания, а соглашения; и не посредством угроз, а на основе права. International peace and security can only be consolidated through dialogue, not imposition; through agreement, not compulsion; and through law, not threats.
В Стамбуле решено упрочить Средиземноморский диалог с семью странами севера Африки и Ближнего Востока и выделить его в партнёрство. We agreed to strengthen our Mediterranean Dialogue with seven countries in North Africa and the Middle East and to transform it into a genuine partnership.
Представители правительств и межправительственных и неправительственных организаций встречаются на Форуме с тем, чтобы объединить и упрочить национальные и международные усилия, направленные на повышение химической безопасности. Within the terms of the Forum, representatives of Governments and intergovernmental and non-governmental organizations meet with the aim of integrating and consolidating national and international efforts to promote chemical safety.
Достижения африканских стран в плане экономического роста реальны, но их надо решительно упрочить с помощью таких конкретных мер, как обеспечение более существенного уменьшения бремени внешней задолженности. The African countries'gains in terms of economic growth are real, but they must be decisively strengthened through concrete actions, such as the provision of more substantial external debt relief.
Как показывают другие примеры по всему миру, избирательный процесс, призванный упрочить мир и демократию, если не подойти к нему со знанием дела и не осуществлять его на транспарентной основе, может стать источником нестабильности. As other examples around the world have shown, if not managed properly and transparently, the electoral process — which is intended to consolidate peace and democracy — could become a source of instability.
Вашингтон в состоянии упрочить стабильность в этом регионе; он может укрепить грузинскую демократию и независимость, развивая при этом сотрудничество с Москвой в деле решения важнейших международных проблем. Washington can potentially improve regional stability, strengthen Georgia's democracy and independence, and pursue a working relationship with Moscow on major international issues.
Наша делегация надеется, что благодаря своему богатому профессиональному опыту в области проведения операций по поддержанию мира г-жа Джейн Холл Лут как его новый руководитель сумеет еще больше упрочить основы деятельности в области миростроительства. My delegation expects that the new leadership of Ms. Jane Holl Lute will guide the Office in further consolidating the foundations of peacebuilding operations with her noted professional experience in the area of peacekeeping operations.
Поэтому, помимо проведения своей многогранной, всеобъемлющей контртеррористической политики, Тунис подписал двусторонние соглашения с 30 странами с целью упрочить свое сотрудничество с этими странами в правовой сфере и в области безопасности. Therefore, beyond its multi-dimensional, comprehensive national counter-terrorism policy, Tunisia has signed bilateral agreements with 30 countries with a view to strengthening its cooperation with those countries in the legal and security areas.
Это позволило упрочить общесистемную, действующую на уровне штаб-квартир сеть в составе 37 координаторов по вопросам верховенства права, дабы можно было делиться со всеми работой Группы и пользоваться экспертными знаниями, существующими в рамках всей системы. This consolidated a system-wide network at the Headquarters level of 37 rule of law focal points to allow sharing of the work of the Group, and drawing on expertise that exists throughout the system.
Она охватывает ряд мер, которыми правительствам надлежит руководствоваться в плане сдержек и противовесов власти, с тем чтобы предотвратить злоупотребления и упрочить защиту прав человека и их поощрение, равенство между мужчинами и женщинами и соблюдение правопорядка. It covers a set of steps for Governments to follow with respect to checks and balances on authority in order to prevent abuse and strengthen the promotion and protection of human rights, equality of men and women and respect for the rule of law.
И, тем не менее, я обеспокоен, что из-за экономических проблем угас интерес к обсуждению не менее насущных вопросов, как упрочить и стабилизировать демократию в Латинской Америке, и добиться надёжного и устойчивого социального развития в этом регионе. Still, I find it disconcerting that economic issues have eclipsed discussion about how to strengthen and consolidate democracy and human development in Latin America.
При осуществлении этих проектов проводятся четыре стратегических курса — спасение жизней, поддержка нововведений, исследования и политика, причем все они преследуют цель упрочить партнерские связи, расширить взаимодействие и укрепить потенциал на индивидуальном, общинном, субнациональном и национальном уровнях. Four strategies are employed within this portfolio — saving lives, supporting innovation, research and policy — all of which focus on strengthening partnerships, developing synergies and capacity-building at individual, community, subnational and national levels.
Оно поставило перед собой четыре политические задачи: во-первых, установить во всей стране мир и стабильность и обеспечить верховенство права; во-вторых, упрочить единство всех народностей; в-третьих, упорно трудиться над выработкой жизнеспособной конституции; и, в-четвертых, строить на основе новой конституции современное и демократическое государство. It laid down four political objectives: first, to establish peace and stability in the whole nation and to ensure the prevalence of law and order; secondly, to consolidate unity among all national races; thirdly, to strive for a durable Constitution; and, fourthly, to build a modern and democratic nation in keeping with the new Constitution.
Необходимо добиться подтверждения политических обязательств в отношении стоящих перед Агентством целей на самом высоком уровне, что позволит облегчить передачу ядерных технологий развивающимся странам, упрочить безопасность и защищенность, укрепить режим нераспространения и, конечно же, ускорить процесс ядерного разоружения. Political commitment to the goals of the Agency needs to be renewed at the highest level to encourage the transfer of nuclear technology to the developing world, to enhance safety and security, to strengthen non-proliferation and, naturally, to accelerate the process of nuclear disarmament.
Однако ей сле-дует укрепить свою роль в качестве учреждения-координатора в рамках системы Организации Объединенных Наций по вопросам промышленного развития и упрочить сотрудничество с другими международными организациями, осуществляющим свою деятельность в области борьбы с нищетой, защиты окружающей среды и передачи технологий в рамках проектов, предусматривающих создание рабочих мест и повышение конкурентоспособности. However, it must strengthen its role as coordinating agency within the United Nations system in the field of industrial development and consolidate its cooperation with other international organizations working in the fields of poverty elimination, environment protection and technology transfer through projects to create jobs and promote competitiveness.
Следует упрочить технические и финансовые возможности МАГАТЭ в области прикладного применения атома в энергетической и других областях, в частности в контексте возобновившегося интереса к развитию ядерной энергетики в целях удовлетворения энергетических и социально-экономических потребностей и сохранения природных ресурсов. The technical and financial capacities of IAEA for the promotion of energy and non-energy applications should be strengthened, in particular in the context of the renewed interest in the development of nuclear power to meet energy and socio-economic needs and conserve natural resources.
Если нам удастся обеспечить гласное и открытое проведение выборов, укрепить безопасность афганского населения, улучшить координацию и повысить эффективность оказываемой помощи, упрочить афганские институты и в конструктивном духе решать региональные аспекты этой ситуации, то нам удастся и расчистить пространство для построения сильного и стабильного Афганистана. If we can ensure transparent and open elections, increase security for the Afghan population, improve coordination and effectiveness of aid, strengthen Afghan institutions and constructively address the regional dimensions of the situation, we can clear a space on which to build a strong, sustainable Afghanistan.
Мы твердо убеждены в том, что предлагаемый договор о прекращении производства расщепляющихся материалов должен быть заключен на добросовестной основе и что в то же время необходимо упрочить систему гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), с тем чтобы укрепить действующий механизм контроля в контексте режима нераспространения. We strongly believe that the proposed fissile material cut-off treaty must be concluded in earnest and that the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA) must at the same time be strengthened so as to reinforce the existing verification mechanism for the non-proliferation regime.
Оптимизация порядка представления докладов всем договорным органам неизбежно приведет к укреплению системы и даст всем семи комитетам возможность упрочить и унифицировать свою работу, однако этого недостаточно для решения всех проблем в свете вероятной всеобщей ратификации и возможного появления новых нормативных документов, предусматривающих создание своих собственных договорных органов. Streamlined reporting to all treaty bodies would inevitably strengthen the system, allowing all seven committees to function in a strong, unified manner, but it was not sufficient to address all of the challenges, given the prospect of universal ratification and the possibility of further normative instruments creating their own treaty bodies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!