Примеры употребления "управления связями с заказчиками" в русском

<>
внедрение прикладных программ управления связями с заказчиками; Implementation of customer relationship management applications;
Создание хранилищ метаданных и хранилищ логических данных, разработка стандартов, правил и методов работы, а также внедрение систем управления связями с потребителями будут являться одним из главных компонентов ИСР. The establishment of metadata repositories, logical data warehouses, standards and business rules and practices, and customer relationship management systems, will comprise the centerpiece of ISS.
Тот факт, что значительная доля ресурсов отделений в Вене и Найроби покрывается из внебюджетных источников, оказывает важное влияние на порядок их функционирования в плане связей с заказчиками услуг. The fact that the Vienna and Nairobi Offices derive a large share of their funding from extrabudgetary sources has one important implication for the modality of how they operate in terms of relating with commissioning entities.
Ее представители считают, что потеря европейских инвестиций и партнеров будет компенсироваться укрепляющимися деловыми связями с Китаем в сфере бизнеса и безопасности. The premise is that the loss of European investment and partners would be compensated for by new business and security ties with China.
Для оператора комплексного обслуживания на конкурентном рынке отношения с заказчиками и маркетинг услуг ЮНОПС приобретают чрезвычайно важное значение. Client relations and marketing UNOPS services assume critical importance for a multiple service-line provider in a competitive market.
Бывший чиновник ЕС Дерек Тейлор (Derek Taylor), работающий в брюссельском филиале Bellona, также является старшим советником по энергетике в фирме Burson-Marsteller, которая, занимаясь связями с общественностью и формированием общественного мнения, трудится на Westinghouse по всему миру. Derek Taylor, the former E.U. civil servant who works at the Brussels branch of Bellona is also a Senior Advisor on energy at Burson-Marsteller which, in turn, is a public affairs firm working for Westinghouse worldwide.
Кроме того, сельскохозяйственный отдел теперь создал небольшую группу по маркетингу и связью с заказчиками, которая способна обрабатывать многие специальные запросы, в частности внутренние запросы, поступающие от сотрудников региональных отделений. The Agricultural Division has also now created a small Marketing and Customer Relations unit which can handle many ad hoc inquiries, particularly internal requests from regional office staff members.
Восприимчивость к российской пропаганде особенно актуальна в государствах, ранее принадлежавших к коммунистическому блоку, с сильными деловыми и историческими связями с бывшими оккупантами. Susceptibility to the Russia’s propaganda is especially topical in former Communist bloc states with strong business and historic ties with its former occupier.
Следует отметить, что 50 процентов новых заказов приходится на расширение деятельности благодаря дополнительным бюджетным ассигнованиям по программам управления, которыми осуществляется на основе сложившихся связей с заказчиками. It is noteworthy that 50 per cent of the business acquisition constituted expansion of business through additional budget provisions under programmes managed for established client relationships.
Многие израильтяне и сторонники Израиля вздрогнули, услышав довод Обамы о том, что правопритязания евреев на Израиль обоснованы не тысячелетними связями с этими землями, а холокостом. Many Israelis and pro-Israel advocates winced at Obama’s assumption that it was the Holocaust, rather than millennial ties to the land, that vindicated the Jews’ claims on Israel.
Структуры управленческого обслуживания заказчиков будут рационализированы и сохранены на минимальном уровне, необходимом для обеспечения развития коммерческой деятельности и поддержания тесных связей с заказчиками. Client management structures will be rationalized and kept at the minimum level necessary to ensure business development and close client relations.
Любое правительство, происходящее из этого класса, в том числе ныне действующее, будет очень сильно скомпрометировано связями с олигархами и не сможет преобразовать страну. Any government that hails from this class, including the current one, will be too compromised by ties to the oligarchs to transform the country.
Комитет решил продолжить работу по этому вопросу и созвать в первой половине 2000 году совещание группы экспертов (" слушания ") для обзора текущей деятельности и осуществляемых исследований, в частности для проведения консультаций с заказчиками (грузоотправителями/клиентами) по вопросу о необходимости новых международных правил в этой области. ТАМОЖЕННЫЕ ВОПРОСЫ, СВЯЗАННЫЕ С ТРАНСПОРТОМ The Committee decided to continue work on this subject and to convene, in the first half of 2000, an expert group meeting (“hearing”) to take stock of the current activities and research undertaken and to consult, in particular, with the customers (shippers/clients) on the necessity of new international regulations in this field.
Пользуясь своими связями с преподавателями военной академии и сидя в грязном подвале на Фрунзенской улице, где располагался штаб НБП, Дугин написал книгу, которая затем стала главным средством влияния на российских сторонников жесткого курса. Drawing on his connections with military academics and sitting in the dirty basement of the NBP’s Frunzenskaya Street headquarters, Dugin wrote a book that would become a major influence on Russia’s hardliners.
Директор этого отдела ведает связями с сотнями международных общественных организаций, которым разрешен доступ в ООН и на различные конференции, организуемые в рамках борьбы с общемировыми кризисами, такими, как глобальное потепление, ядерное разоружение, репродуктивные права, бедность и права гомосексуалистов. It serves as the primary gatekeeper for hundreds of international advocacy groups that are allowed access to the U.N.’s premises and an array of conferences established to address global crises — from global warming, nuclear disarmament, and reproductive rights, to anti-poverty measures and gay rights.
Египет тоже увидел стратегические возможности в отношениях между Путиным и Трампом, укрепленных прочными экономическими связями с Китаем, и тоже присоединился к российскому лагерю в Сирии. Egypt has seen a strategic opportunity in the relationship between Putin and Trump, reinforced by good economic ties with China, and got on board the Russian bandwagon in Syria.
Это доморощенная инициатива, однако ее возникновению способствовали некоторые известные американские консерваторы, включая печально известного смутьяна Скотта Лайвли (Scott Lively), известного тесными связями с авторами угандийского законопроекта «Смерть геям», а также книгой, в которой он возлагает на заговор геев вину за Холокост. This kind of anti-gay blowback is homegrown, but it’s also been given a push by a number of high-profile American conservatives, including notorious firebrand Scott Lively, known for both his close relationship with the authors of the “Kill the Gays” bill in Uganda and his book blaming the Holocaust on a gay conspiracy.
Классические споры идут вокруг вопроса "ширина или глубина": в то время как США выступают за то, чтобы НАТО стало глобальным институтом безопасности со связями с другими странами и многосторонними организациями, большинство европейских стран хотят, чтобы НАТО ограничивалось Евро-атлантическим регионом. A classic contention is over breadth versus depth: while the US favours NATO becoming a global security institution with links to other countries and multilateral organizations, most European countries want NATO to be confined to the Euro-Atlantic area.
А если они этого не сделают, российские военные ведомства располагают прочными связями с военными Сирии, которые могут весьма сильно пригодиться, если понадобится убедить ключевых сотрудников алавитской службы безопасности, составляющей неотъемлемую часть режима, свергнуть Асада и заняться переходом к истинно демократической Сирии. Failing that, Russia enjoys strong military-to-military ties that could prove a useful channel to convincing key Alawi security officers, who form an integral part of the regime to depose Assad and engage in a transition to a truly democratic Syria.
Но когда по мере наплыва этих ресурсов китайские компании начали наращивать собственные силы и все чаще стали смотреть на иностранные фирмы как на конкурентов, а не как на потенциальных партнеров, они воспользовались своими связями с политическим руководством на государственном и на местном уровне, чтобы склонить ситуацию в свою пользу. Yet, as exposure to these resources began to empower Chinese companies to see foreign firms more often as commercial rivals than potential partners, they began using their connections with Chinese political officials at both the state and local levels to tilt the playing field in their favor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!