Примеры употребления "упорные" в русском с переводом "persistent"

<>
Следующий президент окажет меньше влияния на американскую экономику, чем многочисленные и упорные силы, которые замедляют развитие страны. The next president will have less effect on the U.S. economy than the bevy of powerful, persistent forces that are slowing the nation’s growth.
Ходили упорные слухи о том, что организация «Джабхат аль-Нусра», являющаяся одной из самых эффективных боевых группировок из числа воющих с режимом сирийского президента Башара аль-Асада, связана с «Аль-Каидой». There have been persistent rumors that Jabhat al-Nusra, among the most effective militias fighting Syrian president Bashar al-Assad’s regime, is linked to Al Qaeda.
Например, несмотря на упорные усилия, проявляемые на протяжении ряда лет в контексте международной транспортировки опасных отходов в Антарктику, не было достигнуто какого-либо успеха в международных переговорах, в которых предпринимались попытки установить определенную форму ответственности государства. International negotiations that attempted to develop some form of State liability, in the context of the international transport of hazardous wastes or in Antarctica, for example, have not succeeded in spite of several years of persistent efforts.
В заключение я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя и персонал МООННГ за их упорные усилия в этой нестабильной обстановке, Группу друзей, вклад которой имеет существенно важное значение для придания устойчивости моим собственным усилиям, и многие государства-члены и международные организации, которые продолжают вносить вклад в мирный процесс. I conclude by expressing my thanks to my Special Representative and the staff of UNOMIG for their persistent efforts in a volatile environment; to the Group of Friends, whose involvement is essential to the viability of my own efforts; and to the many Member States and international organizations that continue to contribute to the peace process.
Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение. Europe's persistent reluctance puts the Turks in a quandary.
Денежный фундаментализм должен подвергнуться постепенному и упорному искоренению. Gradually and persistently, the fundamentalism of money must be eliminated.
Наши шаги должны быть целенаправленными, упорными и всеобъемлющими. Our action must be determined, persistent and broad-based.
Упорно высокий уровень безработицы свидетельствует о неэффективной мобилизации человеческих ресурсов. Persistently high unemployment signals inefficiency in mobilizing human resources.
Он упорно выступал за «бюджетное стимулирование», бюджетный дефицит и медленную корректировку бюджета. He has persistently favored fiscal "stimulus," larger budget deficits, and slower fiscal adjustment.
На севере сложилось представление, будто существует упорное и мотивированное внешнее вмешательство, препятствующее компромиссным решениям. There is also the northern perception of persistent and motivated external interference, which precludes compromise solutions.
Последние восемь лет правительство упорно избегает крупных реформ, затыкая растущие бреши в пенсионной системе деньгами. For the past eight years, the government has persistently avoided making any major reforms, and has instead papered over the system’s growing cracks with infusions of cash.
Таким образом, сегодня второй этап предусмотрен для стран, которые упорно не выполняют своих политических целей. So a second stage is now envisaged for countries that persistently fail to meet their policy targets.
Да, некоторые экономисты продолжают утверждать, будто центробанкам Азии надо сохранять низкие процентные ставки, поскольку инфляция остаётся упорно низкой. To be sure, some economists still argue that Asia’s central banks should maintain low interest rates, owing to persistently subdued inflation.
Становится ясно, что для создания серийных образцов гиперзвукового оружия потребуется еще много лет упорного труда и много денег. It is becoming clear that many more years of persistent and costly work will be required for the creation of production models of hypersonic weapons.
Репортажи СМИ сообщают о продолжающихся нарушениях в этой отрасли в Бангладеш, в частности, об упорном использовании детского труда. Media reports highlight the industry’s ongoing transgressions in Bangladesh, in particular the persistent reliance on child labor.
Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики – нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров. Europe also must at last grasp the nettle of immigration policy – something that has persistently eluded generations of political leaders.
В Великобритании, спустя, больше шести десятилетий после Великого Смога 1952 года, уровни загрязнения PM2,5, все еще, упорно превышают рекомендации ВОЗ. In Britain, more than six decades after the Great Smog of 1952, PM2.5 pollution levels still persistently exceed WHO guidelines.
Участники конференции постепенно и с трудом, но упорно продолжали решать сложные политические вопросы, стремясь преодолеть глубоко укоренившуюся враждебность и непримиримые позиции. Slowly and painfully, the conference persistently addressed complex political issues, while striving to overcome deep animosities and implacable attitudes.
Упорно высокий, растущий уровень неравенства может привести к политической нестабильности и ослабить социальную сплочённость, поэтому крайне важно, чтобы Индонезия занялась этой проблемой. Because persistent high or rising inequality can contribute to political instability and undermine social cohesion, it is critical that Indonesia address it.
Ключевая европейская проблема, которую Кругман упорно игнорирует — это ограниченность предложения, порожденная плохо функционирующими рынками труда и услуг и серьезно затормозившая рост перед текущим кризисом. The key European problem, which Krugman persistently ignores, has long been constrained supply because of poorly functioning markets for labor and services, which led to low growth before the current crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!