Примеры употребления "упомянул" в русском с переводом "note"

<>
Чейни упомянул о том, что Саакашвили попросил «Стингеры». Cheney noted the Stinger request from Saakashvili.
О «20 000 ракет» впервые упомянул еще в апреле генерал Картер Хэм (Carter Ham), возглавляющий Африканское командование Вооруженных сил США. The "20,000" figure being bandied about was first noted back in April by Gen. Carter Ham, chief of U.S. Africa Command.
Как он упомянул, «каждая (предыдущая) попытка (преодолеть эту зону сопротивления) была встречена волной продаж, когда ценовое движение доходило намного выше уровня 1.0900.” As Chris noted, “each [previous] attempt [to break that resistance zone] was meet by waves of sellers when price action got too far above 1.0900.”
В своем отчете я бы также упомянул угрозы Трампа в адрес средств массовой информации и тот факт, что он говорил о насилии против журналистов, освещающих ход избирательной кампании. Trump’s threats against the media, at times invoking violence against journalists covering his campaign events, also would be noted in my report.
Вчера Путин нанес однодневный визит в Белград, в ходе которого упомянул о приближающейся годовщине бомбежек Сербии, которые американцы и их союзники провели в 1999 году во время войны в Косово. Putin made a one-day trip to Belgrade yesterday, during which he took note of the approaching anniversary of the 1999 bombing of Serbia by the U.S. and allies during the Kosovo campaign.
Что касается жалобы автора, относящейся к статье 19 Пакта, то Комитет отмечает, что в своей апелляционной жалобе он упомянул о " праве на критические высказывания на социально-политические темы и на свободу печати ". As regards the author's claim under article 19 of the Covenant, the Committee notes that he invoked “the right of political and social criticism and of the freedom of the press” on appeal.
В топе, действительно, была проблема иммиграции, но, и об этом упомянул в своей речи Блэр, анти-иммиграционные настроения в основном были направлены против иммигрантов, принадлежащих к другим культурам, что мало или вообще никак не связано с ЕС. Immigration did rank at the top, but, as Blair noted in his speech, anti-immigration sentiment was mainly against multicultural immigration, which had little or nothing to do with the EU.
Другой представитель упомянул о Программе действий в отношении Африки, 2006-2010 годы, отметив при этом, что проблема инфекционных заболеваний, в частности ВИЧ, может быть решена только на основе осуществления ряда стратегий в области профилактики, лечения и уменьшения вреда. Another representative made reference to the Programme of Action, 2006-2010, for Africa, noting that the management of infectious diseases such as HIV, could only be achieved through the implementation of a range of prevention, treatment and harm reduction strategies.
Другой представитель упомянул о Программе действий в отношении Африки на 2006-2010 годы, отметив при этом, что проблема инфекционных заболеваний, в частности ВИЧ, может быть решена только на основе осуществления ряда стратегий в области профилактики, лечения и уменьшения вреда. Another representative made reference to the Programme of Action, 2006-2010, for Africa, noting that the management of infectious diseases such as HIV could only be achieved through the implementation of a range of prevention, treatment and harm reduction strategies.
Алжир сослался на пункт 17 подборки и упомянул обеспокоенность, выраженную КПП в связи с переполненностью тюрем, отметив, что срок содержания под стражей до суда может достигать двух лет и что в польском законодательстве не ограничен срок такого содержания под стражей. Algeria referred to paragraph 17 of the compilation report and the concern expressed by CAT about the overcrowding in prisons and noted that pre-trial detention can last up to two years and that there is an absence of legislation for setting a time limit to it.
Алжир сослался на пункт 17 сводного доклада и упомянул обеспокоенность, выраженную КПП в связи с переполненностью тюрем, отметив, что срок содержания под стражей до суда может достигать двух лет и что в польском законодательстве не ограничен срок такого содержания под стражей. Algeria referred to paragraph 17 of the compilation report and the concern expressed by CAT about the overcrowding in prisons and noted that pre-trial detention can last up to two years and that there is an absence of legislation for setting a time limit to it.
В последнее время все старания России были направлены на то, чтобы продлить жизнь этих образований, поддержать их и, как об этом заявил официальный представитель кремля и даже упомянул сам Путин, добиться того, чтобы администрация Порошенко воспринимала сепаратистов как жизнеспособную силу в контексте украинской политики. Part of the Russian approach in recent days has been both to extend new life and vigor to these entities — and, as Kremlin spokesmen and even Putin himself have begun to note — to compel the Poroshenko administration to deal with the separatists as a viable force in Ukrainian politics.
Представитель Стороны, которая выступила автором этого решения, упомянул о дискуссиях, которые ведутся в настоящее время в других контактных группах, занимающихся проблемами бромистого метила, и выразил надежду на то, что нынешнее решение дополнит собой другие обсуждаемые в настоящее время решения по бромистому метилу и что Совещание сможет в конечном итоге подготовить свод ценных решений по бромистому метилу. One representative of a Party that had sponsored the decision noted the discussions that were under wayongoing in other contact groups dealing with methyl bromide issues and expressed the hope that the current decision would join with the other decisions on methyl bromide currently under discussion, and would be able to go forward from the Meeting as a package of useful decisions on methyl bromide.
В этой связи г-н Трейнер упомянул Симпозиум по теме " Интернет и преступления в сфере интеллектуальной собственности ", который был организован Службой патентов и товарных знаков США и Патентным бюро Соединенного Королевства в сотрудничестве с Консультативной группой в Лондоне (Соединенное Королевство) 1-3 марта 2001 года, и отметил, что предлагаемая конференция будет также представлять интерес и для других стран. In this connection, Mr. Trainer referred to the Symposium on the Internet and Intellectual Property Crime which was organised by the USPTO and United Kingdom Patent Office in cooperation with the Advisory Group in London (United Kingdom) on 1-3 March 2001, and noted that the proposed conference would be of interest to other countries as well.
В своем письме от 27 июня 2005 года государство-участник утверждает, что сообщение является неприемлемым на том основании, что автор не приобщил к жалобе решение Конституционного суда в отношении обжалования по процедуре ампаро и не доказал, что он исчерпал внутренние средства правовой защиты, равно как и не упомянул о жалобе, представленной в Комитет, в ходатайстве по процедуре ампаро перед Конституционным судом. In a note dated 27 June 2005, the State party alleged that the communication was inadmissible on the grounds that the author had not included the Constitutional Court judgement in his application for amparo and had not shown that he had exhausted domestic remedies or raised the complaint now before the Committee in his application for amparo before the Constitutional Court.
Смещение баланса в сторону потребления решает многие напряженности, упомянутые выше. A consumer-led rebalancing addresses many of the tensions noted above.
Еще один повод для тревог, упомянутый в протоколе, это события за рубежом. The other major concern noted in the minutes comes from overseas.
В целях обеспечения совокупных начисленных обязательств, упомянутых в пункте 50 выше, ВОО, возможно, пожелает: In order to address the total accrued liability noted in paragraph 50 above, the SBI may wish to:
Примечание. Если ваш вопрос здесь не упомянут, посетите форумы, посвященные Xbox Live на Windows Phone. Note: If your question isn't listed here, check out the Xbox Live on Windows Phone forums.
Процедуры, указанные в пункте 1, должны быть упомянуты в электронной накладной и должны предусматривать возможность беспрепятственного удостоверения. The procedures in paragraph 1 must be referred to in the electronic consignment note and shall be readily ascertainable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!