Примеры употребления "унаследованные" в русском

<>
Старые привычки оппортунистического нарушения договоров, также сохранились, укрепляя унаследованные стереотипы. Old habits of breaching contracts opportunistically have also survived in places, reinforcing the inherited stereotypes.
И я понял тогда, что они не очень-то хотели менять унаследованные детали, они не хотели менять внутренности. What I realized then is, they didn't really want to change the legacy stuff; they didn't want to change the insides.
Эти унаследованные изображения, которые добавлены для основного языка, будут немного обесцвечены. These inherited images will be displayed as grayed out, to indicate that they are associated with your app's primary language.
Ведение Россией гибридной войны в Восточной Европе также ставит в тупик высокопоставленных политиков и военных планировщиков, и это еще один пример наличия умного противника, умело использующего проблемы конфигурации, а также операционные ограничения, унаследованные от обычных вооружений и концепций. Russia’s employment of hybrid warfare in Eastern Europe is similarly flummoxing policymakers and military planners, another example of a smart adversary exploiting the design problems and operational limitations of legacy conventional forces and concepts.
Унаследованные ими экономики были слишком сфокусированы на тяжелой промышленности и обладали недоразвитой сферой услуг. They inherited economies that were way too focused on heavy industry and that had extremely under-developed service sectors.
Другие барьеры, стоящие на пути захвата полного потенциала Интернета Вещей включают в себя необходимость обеспечения конфиденциальности и безопасности, и длинных инвестиционных циклов в таких областях, как инфраструктура, где это могло бы занять много лет, чтобы модернизировать унаследованные активы. Other barriers standing in the way of capturing the full potential of the Internet of Things include the need for privacy and security protections and long investment cycles in areas such as infrastructure, where it could take many years to retrofit legacy assets.
Если не будет налога на наследство, сказала Хиллари Клинтон, то в нашей стране станут «доминировать унаследованные крупные состояния». Without the estate tax, Hillary Clinton said, the country could become “dominated by inherited wealth.”
Проблемы, унаследованные от прошлого, такие как загрязненные участки, просроченные запасы и открытые свалки, как правило, связаны с активными выбросами в почву, воду и воздух, которые могут продолжаться десятилетиями и потенциально вызывать также загрязнение источников пищи (сельскохозяйственных культур, рыбы и организмов животных). Legacy issues, such as contaminated sites, obsolete stockpiles and dumps typically represent active sources of releases to land, water and air that can continue for decades, also with the potential to contaminate food (e.g. crops, fisheries and wildlife).
Реформисты первой волны пытались "повторно открыть двери Иджтихада (религиозная интерпретация)", чтобы приспособить унаследованные системы исламского мышления к новым условиям. The reformists of the first wave attempted to "reopen the doors of Ijtihad (religious interpretation)" in order to adapt the inherited systems of Islamic thinking to new conditions.
Эта новая система заменила созданные в организациях «унаследованные» системы (например, комплексную информационную систему, информационную систему управления проектами, систему учета для отделений на местах на базе Windows (WINFOAS) и FIM), создав интегрированную среду для предоставления инструментов, укрепляющих возможности ПРООН по управлению финансовыми, проектными, людскими ресурсами и информацией. This new system replaced home-grown “legacy” systems (for example, the Integrated Information System, the Project Management Information System, the field office accounting system for Windows (WINFOAS) and FIM), creating an integrated environment to make tools available to enhance UNDP's ability to manage financial, project, human resources and information.
При этом не переносятся унаследованные (неявные) разрешения почтовых ящиков и разрешения, предоставленные объектам, для которых не включена поддержка почты в Exchange Online. Inherited (non-explicit) mailbox permissions and permissions granted to objects that aren’t mail enabled in Exchange Online are not migrated.
В ходе другого исследования ученые обнаружили, что унаследованные схемы метилирования могли бы изменить время цветения Арабидопсиса и повлиять на размер его корней. In another study, researchers found that inherited methylation patterns could change the flowering time of Arabidopsis, as well as the size of its roots.
Стандарты качества питьевой воды и сточных вод, унаследованные с советского прошлого, и нереалистические с точки зрения экономической и технической выполнимости, продолжают создавать препятствия для процесса реформ. Standards for drinking water and effluent quality, inherited from the Soviet past and unrealistic in terms of their economic and technical feasibility, are putting further obstacles to the reform process.
Включен непосредственно для строки заказа на перемещение. Проценты перепоставки и недопоставки можно включить непосредственно строки заказа на перемещение или же можно изменить проценты, унаследованные от продукта. Enabled directly on the transfer order line – The overdelivery or underdelivery percentages can be set directly on the transfer order line or the percentages that are inherited from the product can be changed.
Крэмер подчеркивает: «Путинский режим просто не соблюдает соглашения, подписанные или унаследованные им. Он нарушает соглашения о контроле над вооружениями, разрабатывая и испытывая ракеты в нарушение договора о РСМД. Kramer recounts: Putin’s regime simply doesn’t abide by agreements it has signed or inherited. It has been violating arms control agreements by developing and testing missiles in violation of the INF treaty.
Унаследованные Украиной проблемы гораздо сложнее, чем у Восточной Германии в момент падения Берлинской стены или в Польше, Венгрии и других странах восточного блока после освобождения от советского ига. Ukraine’s inherited problems are much more daunting than those of East Germany when the Berlin Wall fell, or of Poland, Hungary or other Eastern bloc countries when they escaped the Soviet yoke.
Как я отмечал на прошлой неделе, Обама был прав, когда попытался ликвидировать порочные позиции, унаследованные им у Джорджа Буша. Его ошибка состояла в том, что он делал вид, будто отсрочка с выводом войск даст лучший результат. As I noted last week, Obama was correct in seeking to liquidate the unsound positions he inherited from George W. Bush; his error was pretending that delaying withdrawal was going to yield significantly better outcomes.
В этой связи министры призвали международное сообщество активизировать усилия в поддержку их борьбы, направленной на то, чтобы обратить вспять эти тенденции, преодолеть унаследованные ими недостатки и структурные препятствия и вывести экономику их стран на путь устойчивого роста. In this regard, the Ministers called for intensified efforts by the international community to support them in their struggle to reverse these trends by overcoming the inherited disadvantages and structural constraints and put their economies on a sustainable growth path.
В типологию принудительного труда Общего обзора 2007 года МОТ была включена незаконная практика долговой кабалы, в соответствии с которой работников и членов их семей принуждают работать на работодателя, для того чтобы выплатить фактически образовавшиеся или унаследованные долги, и было отмечено, что эта практика по-прежнему затрагивает значительное число людей. The 2007 ILO General Survey included in its forced labour typology unlawful practices of debt bondage, under which labourers and their families are forced to work for an employer in order to pay off their actually incurred or inherited debts, noting that these practices still affect a significant number of people.
Он унаследовал бизнес от отца. He inherited the business from his father.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!