Примеры употребления "умеренный" в русском с переводом "reasonable"

<>
Блюда содержали умеренное количество белка, обильный овощной гарнир и немного углеводов, обычно риса. They were reasonable portions of protein served with copious quantities of vegetables and small amounts of starch, usually rice.
— Многие рестораторы будут покупать китайскую икру благодаря ее хорошему качеству, умеренной цене и достаточному количеству этого продукта». “Many restaurateurs will buy Chinese caviar because of good quality, reasonable price, and ample stock.”
– Мы можем покупать газ, если цена будет умеренная, а Северная Корея может выиграть от этого проекта, получая оплату за транзит». “We can buy gas at reasonable prices; and for the North Koreans, they can also get some benefit by collecting the transaction fee.”
И хотя в некоторых развитых странах неравенство увеличивается, этот рост не был каким-то особенно резким, его темпы остаются умеренными. And while inequality has risen within some advanced economies, the increase has not been particularly dramatic, and it remains at reasonable levels.
Фильму Аффлека не хватает немного драматизма, это фильм, который можно смотреть с умеренным интересом, оценивая постановку и ретро-стиль, воссоздающий триллеры семидесятых. Affleck's film loses the dramatic pull a little, it is a film, which can be watched with reasonable interest, its production and retro-style are evocative of thrillers from the 70's.
Польша узнала на своем опыте, что требовать изменений и отвергать тиранию гораздо легче, чем разработать и предоставить четкую, умеренную программу для лучшего будущего. Poland learned the hard way that demanding change and defying oppression are much less difficult than formulating and delivering a clear, reasonable program for a better future.
Сегодняшние наиболее радикально настроенные российские националисты считают режим Путина слишком мягким, слишком прагматическим и слишком умеренным, а на их языке "слабым и нерешительным". Today's hardcore Russian nationalists consider Putin's regime too soft, too pragmatic, too reasonable - in their language, "weak and indecisive."
Согласно умеренным оценкам число детей школьного возраста, не посещающих образовательные учреждения, достигает 113 миллионов, при чем 97% из них проживает в развивающихся странах. Indeed, reasonable estimates put the number of school-age children who are not attending school at 113 million, with 97% living in developing countries.
Облигационные ETF обладают некоторыми преимуществами, например, умеренные торговые комиссии, но выгода от этого может быть нивелирована сборами, если покупать и продавать через третье лицо. There are several advantages to bond ETFs such as the reasonable trading commissions, but this benefit can be negatively offset by fees if bought and sold through a third party.
В данном случае похожи не на 99 процентов, но где-то около 90 процентов совпадений про умеренном усреднении, так что все в этом облаке связано. And so this shows it's not 99 percent, but it's roughly 90 percent correspondence at a reasonable cutoff, so everything in the cloud is roughly correlated.
Доходы и волатильность долгосрочных облигаций должны тогда падать в соответствии с краткосрочными ценными бумагами, что позволит периферийным правительствам финансировать себя надежно и за умеренную плату. The yields and volatility of longer-term bonds should then fall relative to short-term securities, allowing peripheral governments to finance themselves reliably and at reasonable cost.
По некоторым умеренным оценкам, стоимость оптико-волокнистой сети, которая принесла бы интернет и телефонную связь во все города и деревни африканского континента, составит один миллиард долларов. Some reasonable estimates put the cost at around $1 billion for an Africa-wide fiber-optic network that could bring Internet connectivity and telephone service across the continent’s villages and cities.
Дональд Туск, напротив, сменив Ярослава Качиньского на посту премьер-министра после выборов 2007 года, предпочел присоединиться к более умеренной позиции Брюсселя и флиртовал не только с Парижем и Берлином, но и с Москвой, позиционируя себя в качестве надежного партнера. By contrast, Tusk, who replaced Jaroslaw Kaczynski as prime minister after the 2007 parliamentary elections, aligned his government more closely with the Brussels consensus, courting not only Paris and Berlin, but offering himself to Moscow as a “reasonable” partner.
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стать органом по сертификации лабораторий по анализу наркотиков в рамках программы обеспечения качества и предоставлять государствам-членам такие услуги за умеренную плату, обеспечивая тем самым, насколько это возможно, устойчивость программы обеспечения качества; Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to become the certification authority under the quality assurance programme for drug analysis laboratories and to provide such services at a reasonable cost to Member States, thus ensuring, as far as possible, the sustainability of the quality assurance programme;
Пока Дмитрий Медведев за кулисами дожидается своей инаугурации, которая состоится 7 мая, Запад исследует каждое его слово, стремясь обнаружить хоть малейший признак того, что новый президент России будет более «умеренным» и с ним будет легче иметь дело, чем с Владимиром Путиным, человеком, обеспечившим победу Медведеву на выборах. As Dmitri Medvedev waits in the wings for his inauguration on May 7, the West is examining his every word, eager for the slightest sign that Russia’s new president will be more “reasonable” and easier to deal with than Vladimir Putin, the man who got him elected.
ЛОНДОН - Пока Дмитрий Медведев за кулисами дожидается своей инаугурации, которая состоится 7 мая, Запад исследует каждое его слово, стремясь обнаружить хоть малейший признак того, что новый президент России будет более "умеренным" и с ним будет легче иметь дело, чем с Владимиром Путиным, человеком, обеспечившим победу Медведеву на выборах. LONDON - As Dmitri Medvedev waits in the wings for his inauguration on May 7, the West is examining his every word, eager for the slightest sign that Russia's new president will be more "reasonable" and easier to deal with than Vladimir Putin, the man who got him elected.
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать оценивать, по запросам, деятельность лабораторий в рамках своей программы обеспечения качества для лабораторий по анализу наркотиков и предоставлять такие услуги по оценке государствам-членам, участвующим в программе, за умеренную плату, обеспечивая тем самым, насколько это возможно, устойчивость и самообеспеченность этой программы; Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to evaluate, upon request, the performance of laboratories through its quality assurance programme for drug analysis laboratories and to provide such evaluation services at a reasonable cost to Member States participating in the programme, thus ensuring, to the extent possible, the sustainability and self-sufficiency of the programme;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!