Примеры употребления "улучшению" в русском с переводом "enhancing"

<>
экономика с высокой производительностью труда в большей степени способствует улучшению благосостояния людей. a higher-productivity economy is better at enhancing human welfare.
Расширение возможностей для выхода сельскохозяйственной продукции на рынке также может способствовать улучшению распределения доходов внутри стран. Enhancing market access for rural products can also help to improve income distribution within countries.
Стремясь к общей цели укрепления международного мира и безопасности, Дания твердо привержена поддержке конкретных инициатив по дальнейшему улучшению сотрудничества в будущем. With the overall goal of enhancing international peace and security, Denmark remains committed to supporting concrete initiatives to further improve cooperation in future.
Необходимо уделить внимание совершенствованию и укреплению существующих схем преференций для соответствующих стран и улучшению условий доступа к рынкам в рамках режима НБН. Attention needs to be given to improving and enhancing existing preferential schemes for concerned countries and improving market access conditions on an MFN basis.
В долгосрочном плане быстрый рост производительности труда может считаться хорошей новостью для Америки: экономика с высокой производительностью труда в большей степени способствует улучшению благосостояния людей. Rapid productivity growth is-in the long run-good news for America: a higher-productivity economy is better at enhancing human welfare.
В трех оценочных докладах, опубликованных в настоящее время Федеральным управлением юстиции, содержатся различные предложения по улучшению помощи жертвам и усилению их защиты в уголовном процессе. The three evaluation reports published to date by the Federal Office of Justice contain various proposals aimed at improving assistance to victims and enhancing their protection in penal proceedings.
В то же время необходимо уделить внимание совершенствованию и укреплению существующих систем преференций для соответствующих стран, а также улучшению условий доступа на рынки на основе режима наибольшего благоприятствования. At the same time, attention needs to be given to improving and enhancing existing preferential schemes for concerned countries, as well as improving market access conditions on a most-favoured nation basis.
Требуются неотложные действия для выполнения задач по сокращению выбросов парниковых газов, улучшению глобальной окружающей среды, уменьшению загрязнения воздуха и повышению энергетической безопасности в увязке с усилиями по искоренению нищеты. Urgent action is required to meet our objectives of reducing greenhouse gas emissions, improving the global environment, cutting air pollution and enhancing energy security in conjunction with efforts to eradicate poverty.
За счет распространения значимой информации ОРЭД содействуют улучшению доступа общественности к информации об окружающей среде и экологических вопросах и, таким образом, более информированному принятию решений в отношении проблемы изменения климата. By disseminating relevant information, they contribute to enhancing public access to information about the environment and environmental issues and thus to more informed decision-making, relevant to the climate change debate.
В ответах государства-участника на перечень тем и вопросов содержится упоминание Всеобъемлющего плана по улучшению условий найма на работу внештатных сотрудников и ряда других инициатив, нацеленных на улучшение условий труда женщин. The State party's responses to the Committee's list of issues and questions mentioned a comprehensive plan to improve the employment status of irregular workers and several other initiatives aimed at enhancing women's working conditions.
Доклад, подготовленный на этом совещании, был включен в число справочных материалов, представленных для подготовки рекомендаций Комиссии по положению женщин на ее сессии по улучшению положения девочек, состоявшейся в марте 1998 года. The report developed at that meeting was presented as part of the background materials for the recommendations of the Commission on the Status of Women at their March 1998 session on enhancing the condition of girls.
Например, в последние десятилетия Шри-Ланка добилась значительного прогресса в области сексуального и репродуктивного здоровья благодаря улучшению системы образования, повышения уровня грамотности женщин, повышения качества медицинских услуг и увеличения их ассортимента и доступности19. For example, Sri Lanka has made significant advances over the last decades in relation to sexual and reproductive health by improving education, increasing female literacy, enhancing the quality of health-care services, and making them more available and accessible.
В рамках своих усилий по улучшению работы правительства в плане реализации стратегии уменьшения нищеты и по повышению подотчетности и эффективности президент Джонсон-Серлиф в течение отчетного периода произвела крупные перестановки в своем кабинете. In keeping with her focus on enhancing the performance of the Government in delivering on the poverty reduction strategy, and to emphasize accountability and efficiency, President Johnson-Sirleaf made major Cabinet changes during the period under review.
На своем 25-м заседании 18 мая Комитет принял к сведению изменение названия организации «Научно-исследовательский институт по вопросам реабилитации и улучшения жизни женщин» на его новое название «Научно-исследовательский институт по улучшению жизни женщин». At its 25th meeting, on 18 May, the Committee took note of the change of name requested by the organization Research Institute for Rehabilitation and Improvement of Women's Life to its new name “Research Institute for Enhancing Women's Lives”.
Помимо предоставления выгод тем, кто инвестирует, занимается научными исследованиями и создаёт рабочие места, можно стимулировать перенаправление капиталов в инвестиции, способствующие росту производительности (а это главный ключ к долгосрочному улучшению качества жизни), путём повышения налогов на спекуляции землёй и недвижимостью. In addition to offering benefits to those who invest, carry out research, and create jobs, higher taxes on land and real-estate speculation would redirect capital toward productivity-enhancing spending – the key to long-term improvement in living standards.
Кроме того, в рамках этой подпрограммы будут осуществляться мероприятия по расширению возможностей для сбора дезагрегированных по признаку пола и учитывающих гендерные аспекты статистических данных в социально-экономических группах, которые ранее осуществлялись в рамках прежней подпрограммы 6 — Содействие улучшению положения женщин. In addition, the subprogramme will aim at enhancing capacity for the collection of sex-disaggregated and gender-responsive statistics in socio-economic groups, which was heretofore carried out under the former subprogramme 6, Promoting the advancement of women.
Они могут играть важную роль в устранении барьеров на пути к улучшению или обеспечению соответствия существующей ситуации правозащитным нормам в области занятости, включая содействие лучшему пониманию культурных особенностей, связанных с меньшинствами, изменению отношения к трудящимся-мигрантам и преодолению устойчивых стереотипов в отношении родов деятельности, отводимых меньшинствам. They can play an important part in breaking down barriers in order to improve or ensure compliance with human rights standards in the employment field, including enhancing appreciation of cultural practices, for example, in relation to minorities and the changing face of the workforce due to migration, and combating the persistence of stereotypes concerning occupations for minorities.
Специальная совместная рабочая группа по улучшению сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, созданная соответствующими конференциями Сторон, проведя за период с марта 2007 года три совещания, завершила свою работу на третьем совещании, состоявшемся в Риме в марте 2008 года, и приняла набор соответствующих рекомендаций. The Ad Hoc Joint Working Group on Enhancing Cooperation and Coordination Among the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions, established by the respective conferences of the Parties, having met three times since March 2007, concluded its work at its third meeting, held in Rome in March 2008, and adopted a set of recommendations.
Очень важно, чтобы все эти усилия различных структур были сосредоточены на достижении одной и той же цели повышения эффективности, воздействия и действенности операций по поддержанию мира и скоординированы таким образом, чтобы в разумные временные сроки мы могли завершить нашу работу и вынести конкретные рекомендации по улучшению миротворчества. It is essential that all these efforts in various entities be directed towards the same goal of enhancing the effectiveness, impact and efficiency of peacekeeping operations and are synchronized in such a way that, within a reasonable time frame, we will complete our work and come up with concrete recommendations for improvements.
Управление Верховного комиссара, Канцелярия Специального советника и Отдел по улучшению положения женщин будут стремиться способствовать осуществлению взаимодействия между Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и другими договорными органами в целях обеспечения более широкого учета гендерных аспектов в их работе, в том числе и применительно к общим замечаниям. The Office of the High Commissioner, the Office of the Special Adviser and the Division for the Advancement of Women will seek to facilitate interaction between the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and other treaty bodies with a view to enhancing the integration of a gender perspective into their work, including with regard to general comments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!