Примеры употребления "улучшению" в русском с переводом "betterment"

<>
Кроме того, Группа внимательно изучает каждую соответствующую претензию, с тем чтобы удостовериться, что конкретно заявленные потери носят прямой характер, что ремонт поврежденных помещений не привел к их улучшению и что претензия удовлетворяет требованиям к доказательствам, которые излагаются в пункте 19 выше. The Panel also undertakes a further inquiry into each relevant claim to determine whether the specific loss asserted is direct, whether betterment resulted from the repair of damaged premises and whether the claim satisfies the evidentiary requirements set out in paragraph 19 above.
Многие из этих руководителей подтвердили, что наше общее будущее зависит от наших совместных усилий по его улучшению и что Организация Объединенных Наций всегда была и остается уникальным форумом, который в силу своего универсального характера наделен мандатом для решения насущных проблем мира и безопасности на нашей планете. Many leaders reiterated that our future depends on our common efforts for humanity's betterment, and that the United Nations has always been, and continues to be, a unique forum which, by virtue of its universal character, has the mandate to solve the pressing problems of peace, security and development.
В Рамочном рабочем плане Совета рома на 2002-2006 годы предусматривается реализация некоторых задач по улучшению положения рома в Боснии и Герцеговине, включая базовое регистрирование, образование, здравоохранение, занятость и социальное обеспечение, дела беженцев и перемещенных лиц, возвращение собственности, вопросы жилья, создание и функционирование средств массовой информации и систему информации. The 2002-2006 Framework Working Plan of the Roma Board projects the realization of some tasks for the betterment of the Roma position in Bosnia and Herzegovina, including basic registry, education, health care, employment and social welfare, refugees and displaced persons, return of property, housing issues, establishment and operation of media and the information system.
В настоящем Докладе сделана попытка убедительно обосновать необходимость заострения внимания на проблеме неравенства — проблеме, подрывающей стремление к достижению социальной справедливости и социального развития — то самое стремление, благодаря которому руководители стран мира собрались 10 лет назад в Копенгагене на Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития и обязались предпринять конкретные действия по улучшению социального положения людей во всем мире. The present Report has endeavoured to make a strong case for focusing on the inequality predicament, a situation that jeopardizes the quest for social justice and social development — the very same quest that led world leaders to gather at the World Summit for Social Development in Copenhagen 10 years ago and commit themselves to specific actions to bring about the social betterment of humanity.
Все сфокусировано на улучшении, обучении, развитии и движении вперед. Everything is focused on betterment, and training, and development and moving forward.
Я понимаю, что мы хотим установить дружбу между нами и работать над улучшением наших обществ. I know that we want to build a friendship between both of us and to work for the betterment of our societies.
И давайте продолжим работать вместе для улучшения сложившейся ситуации, стабильности и устойчивости в нашем обществе. And let us continue working together to betterment in this situation, stability and sustainability in our society.
Его нынешнее недовольство вполне соответствует гипотезе, согласно которой улучшение экономического положения подталкивает людей требовать политических прав. Their current unhappiness lends strong support to the idea that economic betterment does stimulate demands for political rights to catch up.
Тех, кто пропагандирует насилие, в Пакистане меньшинство, и они не встанут на пути улучшения жизни населения. Those who advocate violence are a minority in Pakistan, and will not stand in the way of our people’s betterment.
Заявитель утверждает, что остальная часть сметных расходов представляет собой расходы на улучшения или часть его обычных расходов на содержание дорог. The Claimant asserts that the remainder of the estimated costs represented betterment or part of its normal expenditure for road maintenance.
Многие ее кандидаты претендуют на должность не для того, чтобы работать во имя улучшения Украины, а чтобы получить парламентскую неприкосновенность от судебного преследования. Many of its candidates seek office not to work for Ukraine's betterment, but to gain parliamentary immunity from prosecution.
Мы должны смотреть вперед – на возможности коллективного улучшения, а также на потенциальные возможности каждой страны, чтобы быть более сильными и процветающими в хорошо функционирующем союзе. We must look forward – to opportunities of collective betterment, and to every country’s potential to be stronger and more prosperous in a well-functioning union.
В принятых в 1980 годах уставных документах говорится, что «основная цель Ассоциации заключается в улучшении общества путем поощрения процессов улучшения разработки политики в отношении анализа будущих последствий нынешних решений. Quoting from the by-laws adopted in 1980, “The Association has as its primary purpose the betterment of society through the encouragement of improved policymaking processes concerning the analysis of the future consequences of present decisions.
В принятых в 1980 годах уставных документах говорится, что «основная цель Ассоциации заключается в улучшении общества путем поощрения процессов улучшения разработки политики в отношении анализа будущих последствий нынешних решений. Quoting from the by-laws adopted in 1980, “The Association has as its primary purpose the betterment of society through the encouragement of improved policymaking processes concerning the analysis of the future consequences of present decisions.
Десятки тысяч иракских полицейских откликнулись на призыв вернуться к работе в интересах улучшения ситуации в своей стране; проводятся набор и подготовка тысяч других людей, которые займут свое место на улицах. Tens of thousands of Iraqi police answered the call to return to work for the betterment of their country, and recruitment and training is under way to put thousands more on the streets.
Всё, что я создавал, я делал для человечества, для мира, где не будет унижения бедных грубостью богатых, где плоды интеллекта, науки и искусства будут служить обществу для улучшения и украшения жизни. Everything I did, I did for mankind, for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich, where products of intellect, science and art will serve society for the betterment and beautification of life.
Как только стало понятным, что улучшение доходности не станет эпизодом, который завершится через год-два, и что имеются все признаки того, что заложены основы настоящего долгосрочного роста, соответствующим образом повели себя и акции. As it became apparent that the betterment of earnings was not a one- or two-year matter, but gave strong indications of being but the basis for years of genuine growth, the stock continued to rise proportionately.
В докладе ясно формулируются задачи, стоящие перед международным сообществом в нашем постоянно изменяющемся мире, и указываются способы, с помощь которых Организация может продолжать действовать в целях улучшения условий жизни людей, на основе соблюдения принципов Устава. The report clearly describes the challenges facing the international community in our ever-changing world and outlines the ways in which the Organization can continue to act for the betterment of humanity, based on a commitment to the principles of the Charter.
Группа приходит к выводу, что в этом направлении на производственных объектах КНПК достигнуты определенные, ограниченные по масштабам улучшения, и в этих случаях, как указывается ниже в пунктах 113, 117 и 118, Группа рекомендует внести соответствующие исправления. The Panel has concluded that there was some limited betterment to KNPC's facilities of this sort, and recommendations for appropriate adjustments have been made in such cases, as described in paragraphs 113, 117 and 118 below.
Попытки Европы побудить Иран отказаться от ядерных разработок посредством обсуждения вопросов безопасности, вызывающих обоснованные опасения у иранской стороны, а также предлагая Ирану возможности улучшения экономического и социального положения в стране, не могут быть успешными без активной поддержки США. European efforts to induce Teheran to renounce its nuclear designs by addressing Iran's legitimate security concerns and offering important opportunities for economic and social betterment cannot be successful without active US support.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!