Примеры употребления "углубление взаимовыгодных связей" в русском

<>
Она включает принятие стратегий по устранению общих структурных недостатков и осуществление конкретных мер для содействия развитию международных производственных сетей с помощью вывоза прямых иностранных инвестиций, а также стратегии по привлечению качественных МСП и укреплению местного производственного потенциала путем налаживания долгосрочных и взаимовыгодных связей между ТНК и МСП. It includes strategies addressing general structural weaknesses and specific measures to promote international production networks through outward foreign direct investment (OFDI), strategies to attract quality FDI and enhance the local supply capacity by establishing sustainable and mutually beneficial TNC-SME linkages.
С учетом характеристик современных производственно-сбытовых сетей, в которых доминируют крупные компании, в том числе на розничном уровне, реальному выходу на рынки могут способствовать выполнение установленных ими требований (отражающих и формирующих предпочтения потребителей) и налаживание с ними взаимовыгодных связей, в том числе в целях передачи технологии. Given the characteristics of modern supply chains, which are dominated by large firms, including at the retail level, actual market entry can be facilitated by meeting the requirements set by them (reflecting and influencing consumers'preferences) and establishing mutually beneficial links with them, including for transfer of technology.
в рамках государственной политики в области сельского хозяйства необходимо поощрять установление взаимовыгодных связей путем создания и укрепления всей системы сельскохозяйственных поставок, начиная от поставщиков ресурсов, оборудования и кредитов до маркетинговых учреждений; Government policies for agriculture need to encourage strong backward and forward linkages through the development and strengthening of the entire agricultural supply chain, from input, equipment and credit suppliers to marketing institutions.
Кроме того, Комитет подчеркнул важность текущей работы над установлением показателей и выразил надежду на возможность налаживания взаимовыгодных связей с Советом по правам человека, отметив при этом, что договорные органы должны сохранять свою независимость и оставаться в максимально возможной степени невовлеченными в политические аспекты работы Совета. The Committee also stressed the importance of the ongoing work on indicators and hoped that a mutually enriching relationship with the Human Rights Council could be established, while at the same time stressing that treaty bodies should maintain their independence and remain detached to the greatest degree possible from the political aspects of the Council's work.
На самом деле, наиболее фундаментальные интересы обеих стран не связаны с конфликтами — будь то предотвращение гонки ядерный вооружений, борьба против терроризма, преодоление последствий глобального потепления, создание взаимовыгодных экономический связей или решение многочисленных проблем, порожденных несостоявшимися государствами, — тогда как сотрудничество между Соединенными Штатами и Россией, а также с Европейским Союзом, Китаем и Индией является принципиально важным. In fact, the most fundamental interests of both countries are not in conflict: whether it be avoiding a nuclear arms race, combating terrorism, coping with the effects of global warming, building mutually beneficial economic ties, or managing the many problems stemming from failed states, cooperation between the United States and Russia — along with the European Union, China, and India — is essential.
Министр экономики немецкого правительства и министр иностранных дел (оба являются членами большой коалиции Германии) открыто выступают за углубление связей с Россией, несмотря на незаконную аннексию Крыма, вооруженный конфликт на Украине и тайные кибератаки, проводимые по всей Европе. The German government’s economics minister and foreign minister (both members of the German Grand Coalition) openly favor deeper business ties with Russia despite its illegal Crimean annexation, armed conflict in Ukraine, and clandestine cyberattacks throughout Europe.
Углубление связей между двумя из пяти постоянных членов Совета Безопасности ООН может отразиться на развитии событий за пределами региона, поскольку Путин вот-вот откликнется на одну из ключевых просьб КНР в военной области: о приобретении самой современной боевой техники. The deepening ties between two of the five permanent members of the United Nations Security Council may reverberate beyond the region as Putin moves to meet one of China’s key military goals: acquiring cutting-edge technology.
Даже Россия, которая часто строит обструкции в Совете Безопасности ООН заодно с Китаем, и та вряд ли пойдет на углубление военных связей с Пекином. Even Russia, China’s frequent partner in UN Security Council obstruction, is unlikely to deepen its military ties with Beijing.
Углубление военных связей между этими странами должно привести к укреплению их военно-стратегических позиций в мире. The deepening of military ties between the countries is expected to increase their strategic military position in the world.
Кроме того, углубление экономических связей приведет к усилению американского влияния в тех странах, куда Америка будет экспортировать СПГ, а также даст ей в руки дополнительные рычаги на торговых переговорах с государствами, рассчитывающими импортировать газ из США. Furthermore, deepening of economic ties would strengthen American influence with those countries to which it exports LNG, and provide leverage in trade negotiations with those countries that hope to import U.S. gas.
Да, многие демократы с опаской смотрят на такую торговую активность, однако углубление экономических связей с Европой должно вызывать положительную реакцию у сторонников этой партии, потому что в ЕС существуют высокие трудовые, социальные и природоохранные стандарты. It is true that many Democrats are wary of trade activism, but deepening economic ties with Europe should be more palatable to the party’s base given the high labor, social and environmental standards in the EU.
Углубление кооперационных связей с НАТО имеет смысл для Украины, но в настоящий момент ее членство — несбыточная мечта. Deepening cooperative ties with NATO makes sense for Ukraine, but not pursuing for now the chimera of membership.
Одним из путей решения этой задачи является углубление понимания руководящими органами важности сохранения тесных связей с научными кругами, создания при необходимости групп научных экспертов и целевых групп, а также поощрение взаимных вкладов в переговоры, обзоры и последующие мероприятия. One way of doing this is to sensitize the governing bodies to the importance of maintaining close links with the scientific community, to set up scientific expert groups and task forces when necessary, and to encourage peer-reviewed input for negotiations, review and follow-up.
Помощник госсекретаря по восточноазиатским и тихоокеанским делам Курт Кэмпбелл (Kurt Campbell) отмечает, что администрация Обамы «решительно нацелена на расширение, углубление и упрочение стратегических отношений с Монголией, включая развитие коммерческих, политических и культурных связей». Kurt Campbell, assistant secretary of state for East Asian and Pacific affairs, said that the Obama administration is “committed to developing a broader, deeper and more strategic relationship with Mongolia, including expanded commercial, political and cultural ties.”
Исследования Земли и околоземного пространства включают контактные и дистанционные методы диагностики ионосферы, магнитосферы, атмосферы и поверхности Земли, изучение солнечно-земных связей, углубление знаний о " космической погоде ". Study of the Earth and near-Earth space included using on-contact and remote methods for diagnosing the ionosphere, magnetosphere, atmosphere and the Earth surface, studying Sun-Earth links and deepening knowledge about space weather.
Речь идет о последовательном укреплении экономических связей, поиске взаимовыгодных форм экономического, научно-технического, культурного и гуманитарного сотрудничества, совместном решении острых экологических проблем, прежде всего, на уровне еврорегионов. This involves progressively strengthening economic ties, identifying mutually beneficial forms of economic, scientific and technical, cultural and humanitarian cooperation, and jointly addressing acute environmental problems, especially at euro-region level.
Поскольку получение выгод от ПИИ зависит от достижения определенных пороговых уровней по ряду макроэкономических, институциональных и структурных факторов в принимающей стране, африканским странам необходимо создать " состояние развития ", включая осуществление политики по активизации государственных инвестиций в качестве основы для придания импульса экономическому росту; налаживание более динамичных связей между прибылями и инвестициями; и углубление внутренней интеграции. Since the benefits of FDI depended on reaching certain thresholds with regard to a variety of macroeconomic, institutional and structural conditions in the host economy, there was a need for African countries to establish a “developmental state”, including the implementation of policies to reinvigorate public-sector investment as a basis for kick-starting growth; establishing a more dynamic profit-investment nexus; and deepening internal integration.
В-четвертых, люди, которые должны были представлять Трампа, теперь обвиняются в заключении взаимовыгодных сделок с российской стороной, в рамках которых они якобы обещали некие уступки со стороны президента Трампа. Fourth, Individuals who purported to represent Trump stand accused of arranging quid pro quos with the Russian side in return for post-election concessions by a President Trump.
В череде дурных любовных связей её сердце всё больше ожесточалось. Her heart has been hardening all throughout her string of bad hookups.
Стороны выработали дорожную карту белорусско-турецкого взаимодействия, которая, по словам главы белорусского внешнеполитического ведомства, нацелена на углубление двустороннего сотрудничества в торгово-экономической и инвестиционной областях, в сферах промышленной кооперации, транспорта, сельского хозяйства, энергетики, а также на поиск новых форм и направлений взаимодействия. The parties worked out a roadmap of Belarusian-Turkish interaction, which, according to the head of the Belarusian foreign policy agency, is aimed at deepening bilateral cooperation in trade and economic and investment domains, in spheres of industrial cooperation, transportation, agriculture, energy, as well as a search for new forms and areas of interaction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!