Примеры употребления "у себя в стране" в русском

<>
У себя в стране Меркель может надеяться пожинать плоды. At home, Merkel can hope to reap the rewards.
Руководители Китая должны посвятить свое внимание ошеломляющему множеству неотложных проблем у себя в стране: China's leaders must devote their attention to a staggering array of pressing problems at home:
Путин, может, и популярен у себя в стране, но репутация России в мире серьезно пострадала. Putin may be popular at home, but Russia’s public image around the world has tanked.
Но хотя способности Путина проявлялись в сфере геополитики, у себя в стране он все больше становился «отсутствующим» феодалом. But as Putin's skill was applied to geopolitics, he was an increasingly absent feudal lord at home.
И о многих других, с кем Вашингтон обычно сотрудничает, лишь слегка возмущаясь их жестокостью у себя в стране. And plenty of other governments with which Washington routinely cooperates while complaining very little about their brutality at home.
Он не был склонен действовать без поддержки союзников за рубежом и без устойчивого политического положения у себя в стране. He was loath to act without support from allies overseas and firm political footing at home.
Похоже, что санкции не очень-то помогают изменить его политику, а у себя в стране он по-прежнему пользуется популярностью. Sanctions seemingly do little to alter his foreign policy; he appears to remain popular at home.
Наверное, русским понравилось его боевитое выступление. Это неотъемлемая часть его фирменного стиля, а Путин несомненно популярен у себя в стране. Russians probably liked Putin’s combative performance: That’s part of his brand, and he’s indisputably popular at home.
Гораздо проще потратить миллионы долларов на уничтожение плантаций мака/коки в странах третьего мира, чем противостоять наркомании у себя в стране. It is easier to vote to spend millions of dollars to eradicate poppy/coca production in poor countries than confront addiction at home.
Пока американцы спорят о том, в какой степени Россия вмешивается в их президентские выборы, Путин борется у себя в стране с рецессией. While Americans argue about the extent of Russia’s intervention in the U.S. presidential election, Putin is battling a recession at home.
Вот почему искушение Буша и Блэра ограничить дальнейший политический вред у себя в стране преждевременным объявлением победы в Ираке является столь опасным. That's why the temptation for Bush and Blair to limit further political damage at home by prematurely declaring victory in Iraq is so dangerous.
Предназначенный для того, чтобы обеспечить законность Саудовской монархии у себя в стране, он знакомит молодых западных мусульман с ценностями, прямо противоположными открытому и свободному обществу. Designed to secure the legitimacy of the Saudi monarchy at home, it is indoctrinating young Western Muslims with values antithetical to open and free societies.
Коротко говоря, молодые мусульмане на западе должны поверить в то, что демократические принципы соблюдаются за границей и в равной степени применяются у себя в стране. In short, young Muslims in the West need to believe that democratic principles are respected abroad and applied equally at home.
Теперь свои важные речи на тему внешней политики Обама произносит у себя в стране, стремясь проинформировать американский народ о своем курсе и добиться от него поддержки. Most of the major foreign-policy speeches he would give hereafter would be delivered at home, in order to disclose a set of policies to the American people — and to win them over.
Даже если Томагавки Трампа не решат конфликты на Ближнем Востоке и даже если они на деле только усугубят существующее положение, он достиг важной победы у себя в стране. Even if Trump’s Tomahawks won’t solve the conflicts in the Middle East, and even if they actually make matters worse, he has achieved an important victory at home.
Когда в 2011 г. Серлиф получила Нобелевскую премию мира, появились предположения о том, что её хороший имидж за рубежом может повредить её кампании за переизбрание у себя в стране. When Sirleaf received the Nobel Peace Prize in 2011, there was speculation that her good image abroad could hurt her campaign for re-election at home.
Однако поворот к Западу оказался не таким плодотворным, как ожидалось, и Роухани у себя в стране находится под огнем критики из-за того, что он не смог добиться экономического прогресса. But that outreach to the West has not proved as fruitful as expected, and Rouhani is under fire at home for failing to deliver economic progress.
Если США это не удастся, и они будут настаивать на сохранении затухающего послевоенного статус-кво, они рискуют возможностью ускоренного экономического спада у себя в стране, и возникновением серьезных конфликтов за рубежом. If it fails to do so, and instead tries rigidly to uphold the fading post-1945 status quo, it risks accelerated relative economic decline at home, and major conflict abroad.
Наблюдатели, которые считают политику России неоимпериалистической, часто заявляют, что Кремль успешно распространяет воинственный национализм у себя в стране с тем, чтобы сформировать или укрепить благосклонность и поддержку среди элит и общественных масс. Observers who view Russia’s policies as neoimperialist often assume that the Kremlin has successfully purveyed bellicose nationalism at home to cultivate, or reinforce, a supportive mindset among both elites and mass publics.
Без долгих раздумий призывая к усиленному развитию цифровых средств, те же самые политики, при поддержке протекционистов у себя в стране, часто отстаивают необходимость притормозить "хаос", вызванный Интернетом, введя новые строгие меры регулирования. While calling for a strong digital agenda in one breath, the same politicians, supported by protectionist interests at home, often argue for putting a brake on the Internet's "disruption" by imposing strict new regulation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!