Примеры употребления "тюрьмой" в русском

<>
Тут пахнет тюрьмой и плохим воспитанием. It smells like prison and bad parenting.
По сравнению с тюрьмой, подобного рода убогое рабочее место воспринималось почти как Овальный кабинет Белого дома. Compared with jail, the drab workspace was the Oval Office.
Я сейчас договариваюсь с тюрьмой, чтобы они разрешили видео звонок Кларксону. I'm working with the penitentiary to try to get a video call set up with Clarkson.
Они много не протестуют, но многие заканчивают тюрьмой. They don't protest much, but many end up in prison.
Я говорил, что он вышел из-под контроля, а я был управляющим тюрьмой. When I said it got out of control, I was the prison superintendent.
Кто заведовал тюрьмой два года назад, когда был казнен заключенный по имени Регги Аллен? Warden, who was in charge of the prison two years ago when an inmate named Reggie Allen was executed?
10 сентября 1999 года его поместили в камеру в форте Шарлотт, который является тюрьмой XVIII века. On 10 September 1999, he was placed in a cell in Fort Charlotte, an 18th century prison.
Национальное законодательство о банкротствах эволюционировало, поскольку наказание неплатежеспособных должников тюрьмой оказалось контрпродуктивным: заключённый не может погасить долги. Domestic bankruptcy frameworks evolved because punishing insolvent debtors with prison was counterproductive – a prisoner cannot repay his debts.
Смелому оппозиционному блогеру Алексею Навальному и его брату угрожают тюрьмой, выдвигая против них странные и надуманные обвинения во взяточничестве и мошенничестве. A daring opposition blogger, Alexei Navalny, and his brother are threatened with prison on byzantine, far-fetched allegations of bribery and fraud.
Примерно в 60 милях к северу от каирской площади Тахрир, эпицентра египетского бунта 2011 года, находится средняя школа, которую студенты называют «тюрьмой». About 60 miles north of Cairo’s Tahrir Square – the epicenter of the Egyptian uprising in 2011 – there is a secondary school students call “the prison.”
Во внутренней политике Китай остается тюрьмой народов, империей, подобной царской России или Советскому Союзу, а также страной самым неравномерным распределением доходов среди индустриальных держав. Internally, China is a prison of nations, an empire similar to imperial Russia and the Soviet Union, and may also be the most unequal industrial country in distribution of income.
А жители сектора Газа и их потребности остаются в том же положении, которое британский премьер-министр Дэвид Кэмерон в прошлом году назвал «открытой тюрьмой». But Gaza’s people and their needs remain in what British Prime Minister David Cameron last year called an “open prison.”
Карен Элиот Хаус (Karen Elliott House) как-то заметила, что если Ирак Саддама Хусейна (Saddam Hussein) является тюрьмой, то Северная Корея — это колония муравьев. Karen Elliott House once noted that while Saddam Hussein’s Iraq was a prison, North Korea was an ant colony.
Другими словами, мир, на который, вероятно, надеялись советские граждане, может оказаться тюрьмой другого рода – возможно, не столь неприятной, но и сбежать из нее тоже труднее. In other words, the world that Soviet citizens might have hoped for could represent a different sort of prison – less unpleasant, perhaps, but also more difficult to escape.
Преследуя эту цель, иммигранты также смогут начать освобождение коренных европейцев от привязанности к крепости, которая, доведенная до крайности, могла бы легко стать тюрьмой для всех. In pursuing it, immigrants may also begin to free their longer-established fellow Europeans from their attachment to a fortress that, if taken to extremes, could well become a prison for all.
Но несмотря на бессонные ночи, на ослабленное голодовками и тюрьмой здоровье сестры, Вера считает, что Надежда обладает достаточными внутренними силами, чтобы все вынести и выполнить стоящие перед нею задачи. But beyond the sleepless nights, Savchenko’s weakened health from her hunger strikes and time in prison, Vira believes her sister possesses the inner strength to endure and overcome the challenges ahead.
Тогда как казнь невинного человека является худшим сценарием развития событий для сторонников высшей меры наказания, то попытка напугать Брейвика тюрьмой – это доведение движения за отмену смертной казни до абсурда. If executing an innocent man is the worst-case scenario for proponents of the death penalty, then threatening Breivik with prison is the reductio ad absurdum of death-penalty abolitionism.
Особенно серьезна ситуация в полосе Газа- в настоящее время фактически являющейся тюрьмой под открытым небом; 80 процентов населения в отношении выживания зависят от продовольственной помощи, 90 процентов предприятий закрыты, а инфраструктура разрушается. The situation in the Gaza Strip — now virtually an open-air prison — was particularly acute; 80 per cent of the population was dependent on food aid for survival, 90 per cent of businesses were closed and the infrastructure was collapsing.
Wikileaks за прошлые три года издала множество секретных документов, от руководства американских вооруженных сил по управлению тюрьмой в заливе Гуантанамо до разоблачения коррупции в Кении и затопления ядовитых химикатов недалеко от берега Африки. Wikileaks has, over the past three years, published a variety of sensitive documents, ranging from the American military's manual for operating its prison in Guantánamo Bay to evidence of corruption in Kenya and the dumping of toxic chemicals off the coast of Africa.
Для Екатерины санкт-петербургский Зимний дворец становится тюрьмой, средоточием одиночества и тревоги, местом, где все – от последнего слуги до высшего вельможи – служат шпионами Елизавете и готовы, чтобы снискать ее милость, доносить о каждой компрометирующей мелочи. For Catherine, the Winter Palace in St. Petersburg is a prison of loneliness and anxiety, where everyone from the lowest servant to the highest-ranking adviser acts as Elizabeth’s spy, eager to glean any shred of incriminating information that could lead to advancement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!