Примеры употребления "тщательным образом учитывать" в русском

<>
Необходимо не только увеличить число открытых заседаний, но и сделать так, чтобы они открывали реальную возможность должным образом учитывать мнения и вклады государств, которые не являются членами Совета. It is not only necessary to increase the number of open meetings, but also to turn them into genuine opportunities to properly take into account the opinions and contributions of States who are not members of the Council.
Самым тщательным образом надо убедиться, что объем этой деятельности, финансируемой за счет снижения нормы прибыли, превышает объем, который необходим просто для хорошего роста бизнеса, но реально представляет излишек, превышение над этим объемом. The greatest care should be used to be sure that the volume of the activities being credited with reducing the profit margin is not merely the volume of these activities needed for a good rate of growth, but actually represents even more research, sales promotion, etc., than this.
настоятельно призывает далее государства надлежащим образом учитывать гендерные факторы в национальной политике, правилах и практике в области иммиграции и предоставления убежища, с тем чтобы поощрять и защищать права всех женщин, включая рассмотрение мер по учету факторов преследования и насилия по мотивам половой принадлежности при оценке оснований для предоставления статуса беженца или убежища; Further urges States to mainstream a gender perspective into national immigration and asylum policies, regulations and practices, as appropriate, in order to promote and protect the rights of all women, including the consideration of steps to recognize gender-related persecution and violence when assessing grounds for granting refugee status and asylum;
Со временем вашингтонская администрация может взять нового президента под свой контроль, и он научится не давать обещания экспромтом, дожидаясь, пока его самым тщательным образом не проконсультируют о последствиях альтернативных политических решений. Over time, Washington’s bureaucracy may get the new president under control so that he learns not to make impromptu commitments and waits until he has been properly advised on the implications of alternative policies.
В настоящее время целевая группа системы Организации Объединенных Наций по международным стандартам учета в государственном секторе осуществляет работу по вопросу о том, каким образом учитывать такие поступления в рамках международных стандартов учета в государственном секторе. Work is under way in the United Nations system task force on international public sector accounting standards on how to capture such income within international public sector accounting standards.
На протяжении следующих девяти лет он использовал конституционные полномочия Республики Сербской и сербов в государственных учреждениях для блокирования или сворачивания реформ, ослабления институтов государственной власти и разрушения Боснийского государства, которое тщательным образом — шаг за шагом создавало международное сообщество. Over the next nine years, he used the constitutional powers of Republika Srpska and Serbs in state institutions to block or roll back reforms, weaken state-level institutions, and hollow out the Bosnian state that had been so painstakingly crafted by the international community.
Бюро КНТ также призвало ЮНЕП и консорциум его партнеров должным образом учитывать в предложении, которое она представит для осуществления второго этапа обследования и оценки, круг ведения, содержащийся в приложении к настоящему документу. The Bureau also invited UNEP and its consortium to take due account of the terms of reference contained in the annex to the present document in the tender to be submitted for the conduct of phase two of the survey and evaluation.
В действительности, большинство наблюдателей полагало, что существует длинный путь документационных свидетельств, тянущийся от избирательных участков до Найроби, который можно было бы пересмотреть тщательным образом. In fact, most observers on the scene believed that there was a long paper trail, from the polling sites all the way to Nairobi, which could be re-assessed in detail.
По мнению Группы, при оценке размера компенсации за ущерб или потери, понесенные тем или иным заявителем в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, надлежит должным образом учитывать любую добавочную прибыль либо прочие выгоды, которые заявитель может извлечь от события или деятельности, в отношении которых и была представлена претензия, касающаяся компенсации. The Panel considers that, in assessing compensation for damage or loss suffered by a claimant as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, due account should be taken of any extraordinary profit or other benefit that accrued to the claimant as a result of the event or activity in respect of which the claim for compensation is submitted.
Теперь, это карта поверхности мозга, в которой, очень тщательным образом мы реконструировали отклики место за местом, в очень детальном соответсвии откликов его нейронов. Now this is a map, down in the surface of the brain, in which, in a very elaborate experiment we've reconstructed the responses, location by location, in a highly detailed response mapping of the responses of its neurons.
надлежащим образом учитывать взгляды ребенка в ходе судебного разбирательства, предоставлять детям, выступающим в роли свидетелей по рассматриваемым в суде делам, услуги вспомогательных служб и в соответствии со статьей 39 Конвенции оказывать помощь в физическом и психологическом восстановлении и социальной интеграции жертв изнасилования, злоупотреблений, безнадзорности, жестокого обращения, насилия или эксплуатации; и принимать меры в целях недопущения криминализации и виктимизации жертв; Give appropriate weight to children's views in legal proceedings, provide support services to child witnesses in legal proceedings, and services for physical and psychological recovery and social reintegration of the victims of rape, abuse, neglect, ill-treatment, violence or exploitation, in accordance with article 39 of the Convention; and take measures to prevent the criminalization and stigmatization of victims;
Государство-участник также вновь заявляет, что Конституционный суд развивает свое толкование применяемых в Испании кассационных средств правовой защиты и расширил их настолько, что теперь они позволяют тщательным образом изучать факты и доказательства. The State party also repeats that the Constitutional Court has developed its interpretation of the remedy of cassation in Spain, broadening it so that it now allows a thorough review of the facts and the evidence.
Определение стандартных исходных уровней включает также вопросы о том, каким образом учитывать любые усилия, предпринятые в последнее время Сторонами в целях сокращения выбросов в результате обезлесения (" ранее принятые меры "), в стандартных исходных условиях; каким образом проводить различия между завершением периода исходных условий и началом ранее принятых мер; и каким образом подходить к Сторонам с исторически низкими коэффициентами обезлесения. Other issues relating to the establishment of reference baselines include how to take into account any recent efforts taken by Parties to reduce emissions from deforestation (“early action”) in the reference baseline; how to distinguish between the end of the baseline and the start of early action; and how to treat Parties with historically low deforestation rates.
Правительство Японии самым тщательным образом рассматривает вопросы контроля за вооружениями в соответствии с Тремя принципами экспорта вооружений (именуемыми ниже «Тремя принципами») и связанными с ними руководящими принципами в области политики во избежание какого-либо возможного ухудшения в международных конфликтах. The Government of Japan has been dealing with arms control carefully in accordance with the Three Principles on Arms Exports (hereinafter referred to as “the Three Principles”) and their related policy guidelines in order to avoid any possible aggravation of international conflicts.
разработать оперативную политику и условия в качестве методов ограничения рисков, используемых международными финансовыми учреждениями, и должным образом учитывать их последствия для принятия решений о применимости в отношении различных видов лесопользования и к условиям в разных странах; Develop operational policies and conditionalities as risk management measures by international financing institutions and duly consider the implications for eligibility of different types of forest management and the diversity of country situations;
В качестве вопроса общего характера было также отмечено, что этот проект статьи следует тщательным образом согласовать с положениями, касающимися права распоряжаться грузом, поскольку было сочтено, что срок исполнения обязательства грузополучателя принять поставку должен устанавливаться в момент передачи права распоряжаться грузом. As a general matter, it was also observed that this draft article should be carefully coordinated with the provisions on right of control, since it was thought that the timing of the consignee's obligation to accept delivery should accord with the transfer of the right of control.
Она также считает, что при определении условий для принятия таких мер и их применимости в региональном и субрегиональном контексте необходимо должным образом учитывать положения пункта 93 Заключительного документа первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, а также «Руководящие принципы для соответствующих типов мер укрепления доверия и для осуществления таких мер на глобальном или региональном уровне», разработанные Комиссией по разоружению. It also believes that the criteria for and applicability of such measures at the regional and subregional context must take due account of the provisions of paragraph 93 of the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, as well as the “Guidelines for appropriate types of confidence-building measures and for the implementation of such measures on a global or regional level”, developed by the Disarmament Commission.
[В отношении пункта 18] Багамские Острова хотели бы указать, что озабоченность по поводу просителей убежища была тщательным образом рассмотрена в ходе диалога делегации с Комитетом. “Concerning paragraph 18 The Bahamas wishes to point out that this concern regarding asylum-seekers was addressed thoroughly during the delegation's dialogue with the Committee.
При разработке такого подхода следует должным образом учитывать неотъемлемое право государств — участников Договора о нераспространении ядерного оружия на использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии с положениями о нераспространении, содержащимися в статьях I, II и III Договора. Such an approach should be developed with due regard to the inalienable right of States party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to the peaceful uses of nuclear energy, in conformity with the non-proliferation provisions of the Treaty under articles I, II and III.
Хотя некоторые участники придерживались мнения об адекватности существующих механизмов, многие выступающие указали на то, что пришло время решительным образом укрепить межправительственный процесс последующей деятельности в целях финансирования развития и что необходимо тщательным образом рассмотреть предложения, выдвинутые в этой связи, в целях принятия самых правильных решений. While some participants were of the view that existing arrangements were adequate, many indicated that the time was ripe for a considerable strengthening of the financing for development intergovernmental follow-up process and said that proposals that had been advanced in that regard should be reviewed carefully, with a view to taking the most appropriate decisions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!