Примеры употребления "труд" в русском с переводом "effort"

<>
Мы также благодарим письменных и устных переводчиков за их труд. We also thank the translators and interpreters for their efforts.
Вы можете быть на стороне людей, которые хорошо оплатят ваш труд. You might as well be on the side that gets you well paid for your efforts.
Это огромный труд по сбору данных и разработке алгоритмов и написанию программ. It's a huge effort that goes into doing this, gathering the data and developing the algorithms, writing all the software.
Слаженная работа и плодотворный труд позволили каждому участнику фонда стать неотъемлемой частью функционирующего организма. Harmonious teamwork and productive efforts enabled each Fund participant to become an indispensable part of the functioning organism.
Преступники направляются в исправительно-трудовые учреждения, где они трудятся под строгим надзором и получают за свой труд вознаграждение. Criminals were sent to labour reform institutions, where they worked under strict supervision and were remunerated for their efforts.
Рохан проделал образцовую работу, хотя это, вероятно, напрасный труд так же как не должно быть причин, чтобы активировать этот маячок. Rohan did an exemplary job, though it's likely a wasted effort as there should be no reason to activate this emergency beacon.
Г-жа Бабадуду (Бенин) говорит, что экономическое положение Бенина и высокий уровень безработицы не дают возможность правительству обеспечить право женщин на труд. Ms. Babadoudou (Benin) said that Government efforts to guarantee a woman's right to work were hampered by Benin's economic situation and its very high unemployment rate.
К числу таких вопросов относятся торговля детьми и детский труд, особенно в западной и центральной частях Африки, и ЮНИСЕФ все активнее участвует в оказании поддержки в этих областях. Some of those issues were child trafficking and child labour, especially in western and central Africa, and UNICEF was increasingly involved in supporting efforts in these areas.
Помимо этого, должны быть предприняты особые усилия к тому, чтобы заставить все предприятия, в первую очередь многонациональные и транснациональные, соблюдать природоохранное законодательство, право на труд, правила честной торговли и так далее. On the other hand, special efforts should be made to ensure that all businesses, especially multinational and transnational corporations, comply with environmental regulations, respect labour law and employ fair trade practices.
В сотрудничестве с МОТ, частным сектором и гражданским обществом был искоренен детский труд на предприятиях по производству футбольных мячей и ковровых изделий и прилагаются усилия для его искоренения на всех предприятиях по производству хирургических изделий. In collaboration with ILO, the private sector and civil society, child labour had been eradicated in football manufacturing and in the carpet industry and efforts were being made to eradicate it from the manufacture of surgical products.
Комитет также рекомендует приложить усилия для ликвидации профессиональной сегрегации с помощью образования и профессиональной подготовки, применения принципа равной оплаты за труд равной и сопоставимой ценности и добиваться дополнительного увеличения заработной платы в тех сферах занятости, где преобладают женщины. The Committee further recommends that efforts be made to eliminate occupational segregation, through education and training, the application of the principle of equal pay for work of equal and comparable value, and the promotion of additional wage increases in female-dominated sectors of employment.
Безусловно, современную русскую литературу продолжают переводить и продвигать — и это очень благородный труд, — но, тем не менее, сейчас в Соединенных Штатах лишь 4,6% переведенных на английский книг переводились с русского. С французского, испанского и немецкого переводят намного больше. Noble efforts to translate and promote Russia’s contemporary literature persist, but today in the United States, only about 4.6 percent of books translated into English were written in Russian, placing the language far behind French, Spanish, and German.
Хотя во многих частях мира социальная подвижность и терпимость возрастают, а прямая дискриминация на рабочем месте подвергается общему осуждению, возможности получить работу, иметь справедливое вознаграждение за труд и пользоваться защитой от злоупотреблений и дискриминации на рабочем месте по-прежнему увязываются с этими индивидуальными особенностями. Although social fluidity and tolerance are increasing in many parts of the world, and there is general condemnation of open discrimination in the workplace, opportunities to secure employment, to be fairly remunerated for one's efforts and to be protected against abuse and discrimination in the workplace remain persistently linked to ascribed characteristics.
Отмечая усилия государства-участника по содействию интеграции и натурализации индокитайских беженцев в Китае, Комитет выражает обеспокоенность тем, что различные стандарты обращения применяются к индокитайским просителям убежища, с одной стороны, и просителям убежища иного национального происхождения- с другой, в особенности в отношении права на труд и образование. While noting the State party's efforts to facilitate integration and naturalization of Indo-Chinese refugees in mainland China, the Committee is concerned that different standards of treatment are applied to Indo-Chinese asylum-seekers, on the one hand, and asylum-seekers of other national origins on the other, notably with regard to the right to work and education.
Г-жа Голдбек-Лове (Швеция), касаясь вопроса 6 в перечне вопросов, говорит, что правительство Швеции приняло меры для ликвидации существующего гендерного неравенство при приеме на работу, которые предусматривают стимулирование женщин к занятию предпринимательской деятельностью, закрепляют право на полный рабочий день и поощряют равное вознаграждение за равный труд. Ms. Goldbeck-Löwe (Sweden), addressing question 6 on the list of issues, said that the Government of Sweden had taken measures to address persistent gender inequalities in employment, which included efforts to stimulate women's entrepreneurship, strengthen the right to full-time work and promote equal pay.
Тем не менее неравенство сохраняется в зависимости от района, в котором живут дети, и от социально-экономического положения их семей и осложняются новыми проблемами, такими, как наркомания, детская проституция, неуклонный рост числа беременностей среди подростков и детский труд, что требует скоординированных усилий со стороны государства и гражданского общества. Nevertheless, inequalities persist — depending on the area in which children live and on the socio-economic status of their families — and are compounded by new problems, such as drug addiction, child prostitution, steadily increasing teenage pregnancy and child labour, which call for coordinated efforts by the State and by civil society.
Общие усилия стали продолжением двухуровневой стратегии, направленной, во-первых, на привлечение внимания парламентов к вопросам защиты детей в целом и, во-вторых, на рассмотрение конкретных тем защиты детей и прав детей, требующих действий со стороны парламентов, таких, как калечащие операции на женских половых органах, детский труд и торговля детьми. Common efforts have followed a two-tiered strategy aimed at, first, raising awareness among parliaments of child protection issues in general and, secondly, addressing specific child protection and child rights themes warranting parliamentary action, such as female genital mutilation, child labour and trafficking of children.
Разрабатывать осуществимые инициативы, направленные на предоставление инвалидам возможностей для трудоустройства в некоторых из тех многих сфер, где их усилия и таланты доказали свою состоятельность: компьютерные технологии, писательский труд, живопись, музыка, композиторская или режиссерская деятельность, преподавание, наука и т.д., с тем чтобы они смогли стать самостоятельными и обрели чувство самоценности. Develop viable employment initiatives to return the disabled to the work force in some of the many areas where their efforts and talents have proven successful: computer technology, writing, art, musical performance, composition or direction, teaching, science, and more, so that they may become self-sufficient and acquire a sense of self-worth.
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по усилению принципа равной платы за труд равной ценности и по введению в действие законодательства об усилении защиты лиц, работающих по нетиповым договорам о найме, а также наращивать усилия в области проведения программ повышения квалификации для женщин, занятых на низкооплачиваемых работах и для безработных женщин. The Committee recommends that the State party adopt measures to enforce the principle of equal pay for equal work, as well as enact legislation to strengthen the protection of persons working under atypical employment contracts, and that it intensify its efforts in the field of qualification programmes for women working in low-paid jobs and unemployed women.
Мы полностью убеждены в том, что наилучшим способом борьбы с распространением заболевания является профилактика, и мы разделяем мнение ЮНЭЙДС (которой мы, пользуясь данной возможностью, выражаем нашу благодарность за огромный труд, проделываемый ею в повседневной работе, а также в ходе подготовки к этой сессии), которая подчеркивает, среди прочего, что усилия должны концентрироваться на молодежи. We are fully convinced that prevention is the best way of fighting the spread of the disease, and we share the opinion of UNAIDS — to which we take this opportunity of expressing our thanks for the enormous effort it is making in its daily work and has made in preparing this session — when it stresses, among other things, that efforts must be concentrated on young people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!