<>
Для соответствий не найдено
По закону все компании обязаны иметь советы трудящихся. All companies are required by law to have works councils.
Это в свою очередь может повлиять на уровни нищеты среди трудящихся. This, in turn, can influence working poverty rates.
У всех трудящихся 2 выходных дня, мы, цари, работаем без выходных. Every working man has two days off, and we, the tsars, have no days off.
сотрудничества по конкретным вопросам, направленным, на улучшение положения трудящихся и защиту социально-экономических интересов; Cooperation on specific issues aimed at improving the position of working people and protecting socio-economic interests;
Перед лицом колоссальной трагедии семьи трудящихся всего мира открыли свои кошельки, чтобы предоставить помощь жертвам бедствия. In the face of an immense tragedy, working class families around the world opened their wallets to the disaster’s victims.
Но более конкретная угроза для трудящихся - это долг российских компаний перед западными кредиторами в размере 500 миллиардов долларов. A more specific threat to working people is the $500 billion debt to Western lenders accumulated by Russian companies.
В главе VI, озаглавленной " Прекращение работы ", устава Союза трудящихся от 14 марта 1998 года говорится о символических забастовках. In chapter VI, entitled “Work Stoppage”, of the charter of the Employees'Union of 14 March 1998, token strikes are mentioned.
Цель этих изменений- улучшение положения трудящихся в связи с уходом в отпуск и предоставление им бoльших возможностей по регулированию своего рабочего времени. The aim of the changes is to strengthen the position of employees when they go on leave, and to give employees more influence over their working hours.
Я к вам с жалобой от простых трудящихся женщин, которых только что забрала полиция и которые просто прогуливались со своими случайными знакомыми. I am here on behalf of the humble working women who were picked up by the police not long ago while entertaining some acquaintences who they just happened to encounter.
Необходимо переосмыслить природу труда, значение обучения, роль и ответственность различных заинтересованных сторон в обеспечении возможностей для трудящихся во всем мире реализовать свой потенциал. All must rethink what it means to learn, the nature of work, and the roles and responsibilities of various stakeholders in ensuring that workers around the world are able to fulfill their potential.
Видя, как экономические олигархи лишают трудящихся средств к существованию, люди в отчаянии разочаровываются в демократических механизмах и обращаются к ультранационалистам и крайне правым. As economic oligarchs run roughshod over the livelihoods of working people, despairing people give up on democratic government as a counterweight and turn to ultra-nationalism and the far right.
обеспечение условий безопасности и гигиены труда, производственной среды (загрязнение воздуха, шумы, вибрации), проведение профилактических мер, направленных на защиту трудящихся от отдельных профессиональных заболеваний; To ensure safe and healthy working conditions (freedom from air pollution, noise and vibrations) and take preventive measures to protect the workforce from specified industrial diseases;
Необходимо объединить в * дение, политическую волю и имеющийся потенциал, с тем чтобы обеспечить гарантии достойной работы для миллионов трудящихся, проживающих в условиях нищеты и изолированности. Vision, political will and available capacity must be brought together to develop guarantees of decent work for the millions of workers who live in poverty and exclusion.
В соответствии с докладом Министерства труда факторов или трудностей, которые сказывались бы на степени осуществления в Никарагуа прав работодателей и трудящихся в сфере занятости, не выявлено. According to the MITRAB report, there are no factors or difficulties affecting the degree of fulfilment of the work-related rights of employers and workers in Nicaragua.
Согласно статье 32 Закона о рабочем времени и времени отдыха время отдыха трудящихся включает в себя государственные праздники (список государственных праздников содержится в отдельном законодательном акте). By article 32 of the Working and Rest Time Act, public holidays are included in the rest time of employees (the list of public holidays is provided in a separate legal act).
Значительно больше женщин, чем мужчин, работают по сокращенному графику: 9,1 процента всех трудящихся женщин имеют неполную рабочую нагрузку по сравнению с 3,7 процента всех мужчин. The number of women with a part-time job is considerably higher than the number of men: 9.1 % of all working women have a part-time job, as against 3.7 % of all men.
Республика сформировала социалистическую культуру, способствующую творческому развитию трудящихся и удовлетворению их здоровых культурных и духовных потребностей, и укрепила национальную систему самообороны, охватывающую все населения и всю страну. The Republic built the socialist culture contributory to enhancing the creativity of the working people and satisfying their healthy cultural and emotional needs and strengthened the national self-defense capability based on the all-people and nation-wide defense system.
Содержащиеся в Законе о труде и уходе положения о праве на отпуск учитывают интересы работодателей, четко оговаривая условия предоставления таких отпусков и категории трудящихся, имеющих на них право. With the introduction of statutory leave entitlement in the Work and Care Act, the interests of employers have been taken into account by clearly formulating the conditions for and the target groups of such leave entitlement.
Такие обязательства вытекают из признания социально-экономического вклада трудящихся женщин-мигрантов в развитие их собственных стран и стран назначения, включая тех, кто работает сиделками или служанками в семьях. Those obligations must be undertaken in recognition of the social and economic contributions of women migrant workers to their own countries and to the countries of destination, including through caregiving and domestic work.
Счастье отдельных людей, семей, трудящихся, а также их удовлетворение собственной жизнью и оптимизм по поводу будущего являются критически важными для нашей работы, которая ведётся во всех сектора власти. The happiness of individuals, families, and employees, their satisfaction with their lives and optimism for the future, are crucial to our work, which cuts across every sector of government.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее