Примеры употребления "требуемых" в русском с переводом "demand"

<>
Для повышения инклюзивности на рабочих местах менеджменту надо заявлять о поддержке изменений, требуемых сотрудниками. To build a more inclusive workplace, management must craft narratives that support the changes their employees are demanding.
Модуль 23 «Планирование проекта, часть II» предусматривает анализ требуемых услуг, сбора данных и их обработки. Module 23: Project planning II provides an analysis of service demands, data acquisition and processing.
Объемы вкладов уменьшились, а из-за мер по сокращению бюджетных расходов, требуемых Германией, сохраняется дефицит совокупного спроса и высокий уровень безработицы. Deposits have left, and the austerity policies demanded by Germany are prolonging the aggregate-demand shortfall and sustaining high unemployment.
Если те, у кого нет профессиональных навыков, требуемых современной экономике, отвергают перераспределение доходов, трудно понять, как именно Трамп поможет им улучшить ситуацию. If those who lack the skills that today’s economy demands refuse redistribution, it is hard to see how Trump will make them better off.
Что касается вопроса внешней задолженности, важно найти баланс между выполнением обязательств по погашению задолженности и распределением ресурсов, требуемых для удовлетворения национальных потребностей и решения социальных задач. On the question of external debt, it was important to strike a balance between the fulfilment of debt commitments and the allocation of the resources needed to satisfy national requirements and social demands.
Однако большинство политических ответов, требуемых для удовлетворения спроса людей на бoльшую защищенность, находятся за рамками их полномочий и не доступны для национальных правительств, особенно когда эти правительства пытаются справиться самостоятельно. But most of the policy responses needed to meet people’s demand for greater security are beyond the scope and reach of national governments, especially when these governments are trying to cope on their own.
По мере увеличения спроса на широко требуемых специалистов в таких областях, как, в частности, информационно-коммуникационные технологии, медицина, проектно-конструкторские работы и управление, государственный сектор в развивающихся странах может испытывать хроническую нехватку компетентного персонала в этих областях. As the demand increases for specialists with skills highly in demand, such as in information and communication technologies, health sciences, engineering and management, among others, the public sector in developing countries may experience a chronic shortage of competent personnel in these areas.
Размер заработной платы определяется с учетом профессиональных знаний и навыков, требуемых для выполнения той или иной работы, и их относительной ценности в сравнении с навыками и знаниями, необходимыми для выполнения других задач и достижения других производственных результатов (принцип справедливости). Pay is scaled according to the competence requirements of work, which are determined by the demands imposed by it on its performer and its relative value compared to other job tasks and results from activity (fairness).
Если они хотят убедить развивающиеся страны, что цель 2050 год вполне вероятна, они должны быть и амбициозны, и реалистичны по поводу внутренних политических проблем, с которыми они сталкиваются при принятии и осуществлении требуемых целей на 2020, 2030 и 2040 годы. If they are to convince developing countries that the 2050 goal is credible, they must be both ambitious and realistic about the domestic political challenges they face in adopting and implementing demanding targets for 2020, 2030, and 2040.
Департамент полевой поддержки пояснил далее, что из-за отсутствия достаточно квалифицированных и доступных кадров и времени для удовлетворения потребностей в материально-техническом обеспечении в требуемых масштабах не оставалось ничего другого, кроме как изыскать ресурсы путем заключения контракта на многофункциональное обслуживание. The Department of Field Support further clarified that in the absence of sufficiently qualified and available resources or the time to undertake logistic demands of the required magnitude, there was no option other than to seek resources under a multifunction service contract.
Цели в области развития на рубеже тысячелетия дают возможность разорвать этот круг за счет создания последовательного, долгосрочного спроса на высококачественные, своевременные и актуальные данные для принятия директивных решений, координации использования имеющихся ресурсов, идентификации финансовых и организационных факторов, препятствующих достижению требуемых результатов, и использования статистических данных для поддержания информированности и заинтересованности общественности. The millennium development goals provide an opportunity to break that cycle by creating a consistent, long-term demand for good quality, timely and relevant data for making policy decisions, coordinating the use of available resources, identifying financial and institutional constraints to achieving results, and using statistics to keep the general public informed and interested.
Необходимо сформулировать более последовательный и согласованный в международном масштабе подход- на региональном или субрегиональном уровнях,- для того чтобы с учетом существующей у развивающихся стран потребности в более мощном потенциале выработать систему стратегических приоритетов и подходов, в которых акцентировалось бы внимание на требуемых финансовых и технических связях и помощи более стратегического характера. A more coherent, internationally coordinated approach, whether at the regional or subregional level, needs to be formulated in order to transform the demand existing in developing countries for enhanced capacity into a set of strategic priorities and approaches that focus on the required financial and technical linkages and assistance in a more strategic manner.
В этой стратегии также выделены стоящие перед Организацией проблемы: в связи со все более широким использованием электронной связи как внутри Организации, так и в системе Организации Объединенных Наций, а также связи с гражданским обществом Организации приходится создавать многоуровневую и все более сложную систему защиты для удовлетворения потребностей десятков тысяч пользователей при обеспечении доступности требуемых ресурсов. The strategy also highlights the challenges to the Organization: as the Organization becomes increasingly interconnected electronically, both internally and within the United Nations system, as well as with civil society, it will be pushed to create a layered protection structure that is increasingly sophisticated, meeting the demands of tens of thousands of users, while making sure that these resources remain available when needed.
В этой стратегии также выделены стоящие перед Организацией проблемы — по мере того, как в Организации все более широко используется электронная связь, как внутри нее, так и в системе Организации Объединенных Наций, а также связь с гражданским обществом, ей придется создавать многоуровневую и все более сложную систему защиты для удовлетворения потребностей десятков тысяч пользователей при обеспечении доступности требуемых ресурсов. The strategy also highlights the challenges to the Organization: As the Organization becomes increasingly interconnected electronically, both internally and within the United Nations system, as well as with civil society, it will be pushed to create a layered protection structure that is increasingly sophisticated, one that meets the demands of tens of thousands of users, while making sure that these resources remain available when needed.
Они будут требовать гарантий, платежа. They'll demand a surety, a payment.
Мы должны требовать не меньше. We should demand nothing less.
Того требует культура тех стран. This is what these other cultures demand.
Требует исключения страны из ООН. Demand the exclusion of the country from the U. N.
Человечьей жертвы царь морской требует. The King of the Sea demands a human sacrifice.
Путин требует решения от правительства. Putin’s response has been to demand a solution from the government.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!