Примеры употребления "требуемыми этикетом" в русском

<>
Жесткая монетарная и налоговая политика сейчас стали de rigueur - "требуемыми этикетом" - (до сих пор печатание денег для финансирования бюджетного дефицита многими считалось приемлемым). Tight monetary and fiscal policies are now de rigueur (until quite recently printing money to finance the budget deficit was widely considered acceptable).
В нем в качестве типа создаваемого объекта необходимо указать "Советник" и заполнить поля требуемыми данными: One has to flag the "Expert Advisor" as a type of object to be created and fill out the following fields:
Практически с момента первого появления на публике Мишель Обама своей одеждой, этикетом и другими знаками намекала, где она приобретает товары и развлекается, передав, таким образом, трудноуловимое, но достаточно радикальное послание американским избирателям и всему миру. Almost from her first appearance in the public eye, Michelle Obama has used clothing, etiquette, and such cues as where she shops and entertains to send out a subtle but radical message to American voters and to the world.
В нем в качестве типа создаваемого объекта необходимо указать "Пользовательский индикатор" и заполнить поля требуемыми данными: "Custom Indicator" must be selected in it as the object to be created, and the necessary fields must be filled out:
В нем в качестве типа создаваемого объекта необходимо указать "Скрипт" и заполнить поля требуемыми данными: "Script" must be selected in it as the object to be created, and all necessary fields must be filled out:
Многие, так же как и я, хотели бы, чтобы главой МВФ стал кандидат из развивающихся стран, и в этом случае приоритетным будет выбрать лидера с требуемыми навыками, взглядами и пониманием в ходе открытого и прозрачного избирательного процесса, причем выбрать нужно такого человека, который продолжит проведение начатых Фондом реформ. Much as I would like to see someone from the emerging markets and the developing world head the IMF, the first priority is to choose a leader with the requisite skills, commitments, and understandings in an open and transparent process, someone who will continue along the reform path on which the Fund has embarked.
Потребуется еще два-три года, пока соглашение о таком Суде (принятое в Риме прошлым летом) будет ратифицировано требуемыми шестьюдесятью правительствами. It will take another two or three years before the treaty for such a Court (adopted in Rome last summer) is ratified by the required sixty governments.
Даже если они были мотивированы сознательной стратегией по подрыву бастионов культурной силы левых, правительство спровоцировало ненужную полемику, назначив людей, не обладающих требуемыми качествами. Even if motivated by a conscious strategy to undermine the domains of the left’s cultural power, it has needlessly courted controversy by appointing people with weak credentials.
В таблице Периоды выберите период с требуемыми датами. In the Periods grid, select the period with the dates that you want to use.
Описанные действия необходимо выполнить вместе с другими процессами управления учетными записями, требуемыми для организации, но без отключения или удаления почтового ящика или удаления связанной учетной записи пользователя. You must take the above steps along with any other account management processes required by your organization, but without disabling or removing the mailbox or removing the associated user account.
В средстве выбора полей красная звездочка (*) отображается рядом с требуемыми полями и ключевыми полями. In Field chooser, a red asterisk (*) is displayed next to the required fields and key fields.
Поиск помогает найти партию складских запасов, в которой содержится номенклатура с требуемыми атрибутами партии. The search helps locate an inventory batch that contains the item with the batch attributes you want.
Эти положения, правила, политика и процедуры выливаются в следующий приблизительно восьмиэтапный процесс, которому должны следовать Центральные учреждения при обеспечении полевых миссий требуемыми им оборудованием и услугами: The regulations, rules, policies and procedures have been translated into a roughly eight-step process that Headquarters must follow to provide field missions with the equipment and services it requires, as follows:
С учетом испытываемых ими проблем с оплатой наличными, женщины не располагали требуемыми денежными суммами для покупки больших емкостей и вновь стали покупать ежедневно небольшие количества древесного угля. Given their cash-flow problems, women did not have money to buy large containers and reverted to buying small amounts of charcoal on a daily basis.
Судебное решение, которое признано в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, по представлении его к исполнению в соответствии с формальностями, требуемыми законодательством той Договаривающейся стороны, в которой оно подлежит исполнению, обладает обязательной силой, как если бы оно было решением суда этой Договаривающейся стороны. A judgement which is recognized under paragraph 1 of this article shall, upon being presented for enforcement in accordance with the formalities required by the law of the Contracting Party where enforcement is sought, be enforceable as if it were a judgment of a court of that Contracting Party.
С учетом недавних политических неурядиц и глобального финансового кризиса все более важное значение будет приобретать взаимное сближение позиций правительства и его международных партнеров с целью заручиться национальными и международными финансовыми средствами, требуемыми для преодоления затяжных социально-экономических проблем Сьерра-Леоне, и обеспечить будущее развитие страны. In view of the recent political disturbances and the global financial crisis it will become ever more important to close ranks between the Government and its international partners in order to secure the national and international funding required to overcome the lingering socio-economic problems of Sierra Leone and to secure its future development.
как минимум три сигнализационных сирены (минимальной мощностью 100 децибелов на расстоянии 30 метров (100 футов)) со всеми требуемыми электрическими принадлежностями и регуляторами на контингент батальонного состава или одна сирена на контингент ротного или еще меньшего состава. A minimum of three alarm sirens (minimum 100 db at 30 m (100 ft)), with all electrical requirements and controls per battalion size contingent or one per contingent if company size or smaller.
Поэтому в заявлении наряду с требуемыми приложениями (лицензия на импорт, лицензия на заключение контракта, сертификат конечного пользователя) должна быть приведена подробная информация по следующим позициям: тип, количество, цена за единицу и общая сумма контракта. In the application therefore exact specification: type, quantity, unit price and total value of the contract, along with the full coordinates of the contracting partner and end-user have to be presented along with the requested attachments (import license, IIC, End-User-Certificate).
соответствующим директорам-управляющим следует разработать отдельские планы и политику обучения в рамках своих отделов для обеспечения надлежащего заполнения любых выявленных пробелов между требуемыми и имеющимися в настоящее время профессио-нальными навыками; Divisional learning policies and plans should be developed by the respective managing directors for their divisions to ensure that any gaps identified between the professional skill requirements and current skills available are adequately addressed.
" 1.1.4.2.2 В случае перевозки в транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку, информация, требуемая согласно разделам 5.4.1 и 5.4.2 и в соответствии с некоторыми специальными положениями главы 3.3, может быть заменена транспортным документом и информацией, требуемыми МКМПОГ или Техническими инструкциями ИКАО, соответственно ". “1.1.4.2.2 For carriage in a transport chain including maritime or air carriage, the information required under 5.4.1 and 5.4.2 and under any special provision of Chapter 3.3 may be replaced by the transport document and the information required by the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions respectively.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!