Примеры употребления "торопятся" в русском

<>
Кажется, они не слишком торопятся. They don't seem to be in a hurry.
Почему американцы всегда так торопятся? Why are Americans always in a hurry?
Юноши часто неуклюжи или слишком торопятся. Often boys are too clumsy, or too much in a hurry.
Кроме того, взломщики обычно очень торопятся, разве нет? Apart from anything else, they're usually in a hurry to get away, aren't they?
Доктор Брэннан и агент Бут немного торопятся с его опознанием. Dr. Brennan and Agent Booth are kind of in a hurry to ID him.
Конечно, военные не торопятся снова взять власть в свои руки. Of course, the army is in no hurry to seize power.
Возможно, это все, что им нужно, особенно, если они торопятся, что объясняет жесткие сроки. Could be all they need, especially if they're in a hurry, which would explain the hard deadline.
В результате, в отличие от Германии кайзера Вильгельма китайцы не торопятся доказать свою силу и могущество. As a result, unlike Wilhelmine Germany, the Chinese are not in a hurry to prove how strong and powerful they have become.
«Бремя империи подразумевает долгие сроки, - утверждает он. – А у демократий - мало времени, и они всегда торопятся». “The burdens of empire are long-lasting,” he says, “but democracies have little time and are always in a hurry.”
В то же время он полагает, что эти группы не торопятся вести переговоры и пока предпочитают идти по пути военных действий. However, the Minister considers that the groups are in no hurry to negotiate, and preferring for the moment to pursue the logic of war.
К тому же, создаётся впечатление, что Мусави и Карруби, возможно, частично сдерживаемые несбывшимися надеждами и крайностями "исламской революции", особо не торопятся совершать резкие изменения. What's more, Mousavi and Karroubi, perhaps chastened in part by the unfulfilled promises and excesses of the Islamic Revolution - are seemingly in no hurry to see abrupt change.
Новые данные, опубликованные в понедельник, 16 июня, Стокгольмским институтом исследования проблем мира (СИПРИ) показывают, что мировые супердержавы, включая Соединенные Штаты, не торопятся проводить ядерное разоружение. New data released by the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) Monday, June 16, shows that the world’s superpowers, including the United States, are in no hurry to scrap their nukes.
Кремлю потребовался не один год, чтобы вновь экономически закрепиться в стране, и хотя сейчас отношения с Багдадом более или менее стабилизировались, чиновники в Москве не торопятся повторять этот опыт. It took the Kremlin years to reestablish a commercial foothold in the country, and while dealings with Baghdad have more or less stabilized, officials in Moscow are in no hurry to repeat the experience.
Во-первых, русские не торопятся реагировать на позитивные сигналы, которые шлёт им Вашингтон, и любые проявления слабости Вашингтона ещё больше ослабят желание Москвы сотрудничать даже в таких областях, где налицо общность интересов и проблем. First, it means that Russians will not be in a hurry to respond to the positive signals coming from Washington, and any perception of Washington weakness will diminish Moscow's willingness to cooperate even in areas of common interest and common concern.
К сожалению, на практике эти органы зачастую продолжают игнорировать интересы меньшинств и не торопятся нести ту ответственность, которую они должны брать на себя в контексте передачи им так называемых незарезервированных полномочий, согласно Конституционным рамкам и резолюции 1244 (1999). Unfortunately, we see that, in practice, those organs are very often continuing to disregard minority interests and are in no hurry to shoulder the responsibilities that they must assume in transferring the so-called non-reserved competencies, in conformity with the Constitutional Framework and resolution 1244 (1999).
Более того, русские, которым наверняка нужно политическое решение и урегулирование в качестве стратегии выхода, как-то не очень торопятся. С учетом того, какие усилия Москва приложила в Сирии и какой капитал там потратила, она ни в коем случае не поддастся давлению и запугиваниям. Moreover, the Russians, who may ultimately want a political solution as an exit strategy, don’t seem to be in a hurry for one — and Moscow won’t be pressured and intimidated into accepting one, given what it has invested in Syria.
Должно быть, он очень торопился. He must have been in such a hurry.
Просто он торопился, и всё! He was in a hurry, damn it!
Знаешь почему я так торопился? Why was I in such a hurry?
Только не сейчас, мы торопимся. Please not now, we are in a hurry.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!