OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Потому что, если тебе все еще хорошо, зачем торопиться? 'Cause if you're having a nice time, why rush to end it?
И моему самому верному клиенту не надо торопиться с оплатой. And no rush charge for my most loyal customer.
По их мнению, торопиться только из-за того, что прекратились инспекции, не следует. They say they should not rush the treaty because the monitoring measures have expired.
— Поэтому торопиться, пытаясь что-то предпринимать для отражения представляемой российской угрозы, было бы неразумным. "And that is why rushing to deal with a perceived Russian threat would be folly.
Однако нам не следует торопиться с отказом от биотоплива, несмотря на несовершенное планирование за последние годы. But we should not rush to abandon bio-fuels, despite some undoubtedly poor policies in recent years.
Вместо того чтобы торопиться с Брекситом, европейские лидеры должны попытаться избежать его, убедив британских избирателей изменить своё мнение. Instead of rushing Brexit, Europe’s leaders should be trying to avert it, by persuading British voters to change their minds.
Как бы сильно западноевропейские политики и производители ни радовались этому детанту, членам НАТО не стоит торопиться бросать свои трансатлантические связи ради нового российского рынка вооружения. As much as Western European politicians and manufacturers may celebrate this détente, NATO allies should not rush to abandon trans-Atlantic ties for the newfound Russian arms market.
Тем не менее, прежде чем торопиться с суждениями по поводу сегодняшней политики, мы должны признать тенденцию медленного роста количества рабочих мест в современном экономическом выздоровлении в США. Nevertheless, before rushing to judgment about current policy, we should recognize the trend in recent US recoveries of slow job growth.
Важно придерживаться графика, предусмотренного в резолюции 1546 (2004), однако в данном случае, слишком многое было поставлено на карту, и поэтому нельзя торопиться с принятием неотработанной или невыполнимой хартии. It is important that we stick to the timetable set out in resolution 1546 (2004), but in this case too much was at stake to rush through an unfinished or unworkable charter.
На самом деле, конечно, всем давно уже ясно, что «рынок» не волнует уровень демократии, поэтому не стоит торопиться восстанавливать Госплан. Однако если рассуждать логически, «рынок», которому понадобилось бы больше десятилетия, чтобы признать автократический характер путинского правления, был бы, в сущности, бесполезен. Now it’s actually long been clear that “the market” doesn’t give a whit about a country’s level of democracy, so I’m actually not in any rush to re-launch Gosplan, but, logically speaking, if “the market” took over a decade to recognize Putin as an autocrat then it’s basically useless.
Ты торопишься, свидания, смерть, отцовство. I think you're rushing dating and death and fatherhood.
Твой ординатор торопился и был неаккуратен. Your resident was sloppy and rushed.
Я не тороплюсь после 240 пролетов лестницы. I'm in no rush, after walking up 240 flights of steps.
Феликс и Петер торопятся как на пожар. Felix and Peter rush at full speed.
Может ли он вознаградить грузинов за безответственность руководителей, торопясь принять страну в НАТО? Can it reward Georgians for the leaders' irresponsibility by rushing the country into NATO?
Тем не менее, в 1956 году Элис Стюарт торопится опубликовать предварительные результаты в журнале "Ланцет". Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish her preliminary findings in The Lancet in 1956.
Смотри, я немного тороплюсь, но я надеялась, что ты могла бы помочь привести Дикона в Синюю птицу Look, I'm kind of in a rush, but I was hoping you could help get Deacon to the bluebird
Поэтому Москва торопится укрепить связи с Ираном, который усиливает свое положение в Персидском заливе и на Ближнем Востоке. Therefore Russia rushes to forge stronger ties with Iran, a rising power in the Gulf and Middle East.
Но это неважно – в течение 1991 года Америка торопилась догнать события здесь, и не имела влияния на ход событий. But it hardly mattered; throughout 1991, America had been rushing to catch up with developments here, and had had no influence on the course of events.
Пока, кажется, никто не торопится выплачивать компенсации Южной Африке, и, как и везде, доказательства существования корпоративной совести являются скудными. So far, there appears to be no rush to make amends in South Africa, and, as elsewhere, the evidence is meager that the corporate conscience runs very deep.

Реклама

Мои переводы