Примеры употребления "только что вернулись" в русском

<>
— Вы только что вернулись из Индии, где были заключены масштабные сделки. Heilbrunn: You were just in India and concluded a sweeping economic deal there.
Он послал двух рыцарей, которые только что вернулись из крестового похода, чтобы отомстить ему. Might well send two drunken knights fresh from the Crusades on a mission to wreak vengeance on him.
Жан-Соль Партр, вы только что вернулись из США, так сказать, из Нового Света. Jean-Sol Partre, you're back from the USA, to confront the souls of the New World.
Джонатан и Я только что вернулись из кругосветного путешествия. Jonathan and I just returned from sailing our yacht around the world.
Мы только что вернулись из дома черного парня. We just got back from the black guy's place.
Я слышал, что вы двое только что вернулись с острова Миконос. So I heard you two just got back from mykonos.
Мы только что вернулись с катания на санках в Мохаук Хилл. Uh, we'd just gotten back from sledding at Mohawk Hill.
Ох, и я слышала, что они только что вернулись с Миконоса. Oh, and I heard that they just came back from mykonos.
Трое из нас только что вернулись из поездки. The three of us just took a road trip.
Знаете, мы только что вернулись из Южной Африки, Нельсон Мандела просидел там 27 лет в тюрьме. You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa without thinking of Mandela in jail for 27 years.
Мы только что вернулись, и я сейчас не смогу продемонстрировать вам достаточно материала, но давайте обратимся к прошлому году, к другой экспедиции с бурением, в которой я участвовал. So that trip just ended, and I can't show you too many results from that right now, but we'll go back one more year, to another drilling expedition I've been involved in.
Когда мы вошли в хижину, там были ее отец и его 4 жены, и ее сестры, которые только что вернулись, потому что они тоже убежали, когда Жаклин убежала из дома. И была ее мать, которую бил отец, за то, что она заступалась за нее и за ее сестер. In that hut, we walked in, and her father and his four wives were sitting there, and her sisters who had just returned because they had all fled when she had fled, and her primary mother, who had been beaten in standing up for her with the elders.
Некоторые из них только что вернулись со встречи с украинским премьер-министром Владимиром Гройсманом, описавшим ситуацию в стране. Some of them have just met the Ukrainian prime minister, Vladimir Groysman, who described the situation in his country.
В 2012 году, особенно в связи с присутствием Хиллари Клинтон во главе Госдепартамента, у нас возникло ощущение, что вернулись худшие годы администрации Буша. During 2012, especially with Hillary Clinton in the State Department, we had the feeling that the worst years of the Bush administration were back.
Рэзван только что ушёл. Razvan just left.
Были ли те молодые люди, что вернулись домой тогда, умнее, чем нынешняя молодежь? Were those young men who returned home then wiser than today's Saudi youth?
Мои родители только что прибыли на станцию. My parents have just arrived at the station.
Этот сотрудник отметил, что в ходе проведенного в 2002 году УВКБ наблюдения за вернувшимися лицами было выявлено, что 83 % из них, которые были опрошены по ключевым аспектам их физического, правового и материального благосостояния, считают, что, несмотря на суровые и неблагоприятные с экономической точки зрения условия, которые ждут их дома, они находятся в лучшем положении, нежели в ссылке, и рады, что вернулись. The officer noted that returnee monitoring by UNHCR in 2002 had revealed that 83 per cent of returnees interviewed on key aspects of their physical, legal and material safety felt that despite the harsh and economically poor climate that awaited them at home, they considered themselves to be in a better position than in exile and were pleased to have returned.
Мы только что закончили завтракать. We've just finished breakfast.
Кажется, что он только что ушёл в школу. It seems that he left for school just now.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!