Примеры употребления "тихом" в русском

<>
В тихом сочувствии и печали. With quiet sympathy.
Она уставилась на мужчину в тихом изумлении. She stared at the man in silent astonishment.
Азиатским странам, в первую очередь, необходимо готовиться к худшему сценарию и принимать решения, ориентированные на будущее. Например, программа «Миграция с достоинством» в Кирибати предусматривает обучение и профессиональную подготовку граждан этого низменного островного государства в Тихом океане, чтобы у них выросли шансы найти приличную работу за рубежом. Asian countries, especially, should prepare for worst-case scenarios, and implement far-sighted national policies, such as Kiribati’s “migration with dignity” program, which provides education and vocational training to citizens of the low-lying Pacific island state to improve their chances of finding decent work abroad.
Таким образом, можно ожидать, что подобно майским празднованиям шестидесятой годовщины окончания Второй Мировой Войны в Европе, празднования 15-го августа шестидесятой годовщины окончания войны в Тихом океане выявят глубокие и все еще кровоточащие исторические раны. So we can expect that, like the events in May to mark 60 years since the end of WWII in Europe, Asia’s commemoration on August 15 of the end of the war in the Pacific will expose lingering – and still raw – historical sensitivities.
Нам приятно жить в таком тихом месте. It's nice to live in such a quiet area.
В течение большей части истории человечества лёд почти полностью исключал возможность мореходства в морях, окружающих северный полюс, и Арктика спала в тихом безразличии. Throughout most of human history, ice almost completely barred all navigation in the seas surrounding the North Pole, and the Arctic was asleep in a silent indifference.
Пока мы заламываем руки на тему того, справимся ли мы с ситуацией в Сирии (что удивительно, учитывая то, как много времени мы тратим на продумывание гораздо более крупной войны в Тихом океане с практически равным нам соперником Китаем), мы продолжаем вливать деньги и интеллектуальные ресурсы на подготовку к грядущей ядерной войне – конфликту, которого мы избежали во время холодной войны, но который все еще планируем. Так, словно все наше завтра - это вчера. While we wring our hands about whether we can handle Syria — which is remarkable given how much time we spend contemplating a far larger war in the Pacific with a near-peer like China — we continue to pour money and deep thinking into preparing for the coming nuclear war, the conflict we escaped during the Cold War but still plan for as if all of our tomorrows are yesterday.
Почему не отпраздновать в тихом и приличном ресторане? Why don't we go and celebrate at some nice, quiet Iittle restaurant?
Мне просто нужно было подумать в тихом месте. I just need a quiet place to think.
Первое совещание при новом, более мягком, тихом и нежном режиме. First staff meeting of the new softer, quieter, gentler regime.
Каддафи будет обречен жить там до самой смерти в тихом уединении. Gaddafi would be destined to die there in quiet retirement.
Впоследствии, нефть опустилась и торговалась в тихом режиме ниже уровня 53,50 (R1). Subsequently, the price retreated to trade in a quiet mode back below the 53.50 (R1) line.
Вы сказали, что вы с семьей живете в тихом городе на тихой улице. Says here you and your family live in a quiet town on a quiet street.
Буш уже объявил о 'тихом наращивании' в Афганистане за шесть месяцев до этого. Bush had already announced a "quiet surge" in Afghanistan six months earlier.
Внезапно я оказался в тихом и на первый взгляд пустом коридоре заброшенного космического корабля. Suddenly, I'm walking down a quiet, seemingly deserted hallway on an abandoned spaceship.
Ужасные события, произошедшие вчера в тихом небольшом городке Саутклифф, потрясли до глубины души всю нацию. Horrific events which unfolded yesterday in the quiet market town of Southcliffe have shocked people to the core across the nation.
Газета The New York Times сообщила о тихом усилии администрации по отказам в визах некоторым россиянам. The New York Times reported on the administration’s quiet effort to deny visas to some Russians.
В вооруженных силах не служил, родственники и друзья отзываются о нем, как о тихом, исполнительным человеке, довольным жизнью. He'd never been in the military and he was known to his family and friends as a quiet, efficient man who was content in his position.
Skype на консоли Xbox One работает в тихом режиме, который позволяет контролировать, когда родственники и друзья могут звонить вам по Skype. Skype works with the quiet settings on Xbox One, so you can control when friends and family can contact you on Skype.
Тем не менее, работая в таком «тихом» стиле, Пан проводит более одной трети своего времени в разъездах, и ему удалось уже многого достичь за последние 30 месяцев. Still in his quiet way, Ban is spending more than a third of his time on the road, and has accomplished much over the past 30 months.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!