Примеры употребления "tolerating" в английском

<>
He's amiably tolerating my presence till he can be alone with you. Он терпит мое присутствие, пока не останется один с тобой.
He will not want to go down in history as the man who squandered the Soviet Union’s magnificent Olympic legacy by tolerating state corruption. Путин не захочет войти в историю как человек, который свел на нет блистательное олимпийское наследие Советского Союза, попустительствуя государственной коррупции.
Three, a donation of 50 florins to Piero da Vinci for tolerating your so-called courtroom. Третий, пожертвование 50 флоринов для Пьеро Да Винчи за проявленное терпение в вашем так называемом зале суда.
Too many Asian governments are tolerating or encouraging nationalism rather than preparing their populations for difficult but necessary compromises with neighbors. Слишком многие Азиатские правительства терпят или поощряют национализм быстрее, чем подготовку своего населения к трудным, но необходимым компромиссам с соседями.
Obama and the world would then have to choose between tolerating an Iran with nuclear weapons (or the ability to produce them quickly) and using military force to prevent this outcome. В таком случае Обаме и миру придется выбирать между тем, чтобы терпеть Иран с ядерным оружием (или способностью произвести его быстро) и использованием военной силы для предотвращения первого варианта.
Lisovsky, who is a member of the upper house of the Russian parliament and head of its agricultural committee, said in a recent interview that the only reason Russia was tolerating chicken imports at all was to help advance its application to join the World Trade Organization. Лисовский, член верхней палаты российского парламента и глава ее комитета по сельскому хозяйству, недавно заявил в своем интервью, что единственная причина, которая заставляла Россию терпеть импорт курятины, была связана со вступлением во Всемирную торговую организацию.
And because those at the top of the power vertical clearly understand that maintaining everyone's well-being is a necessary precondition of avoiding upheaval, they tend to prefer maintaining calm by tolerating the financial-industrial barons and ensuring a decent standard of living for the rest of the population. И так как люди на верхних ступеньках вертикали власти ясно понимают, что поддержание всеобщего благополучия является необходимым условием во избежание беспорядков, они предпочитают поддерживать спокойствие, терпя финансово-промышленных магнатов и гарантируя приличный уровень жизни остальному населению.
I will not tolerate tardiness, Mr. Roberts. Я не буду терпеть опоздания, мистер Робертс.
You don't tolerate our oily hair. Вы не выносите наши промасленные волосы.
Our old ally’s infractions should not be tolerated. Нельзя попустительствовать нарушениям, которые совершает наш старый союзник.
It's not as if the sex crimes that US leaders either authorized or tolerated are not staring Americans in the face: Это происходит не потому, что сексуальные преступления, которые либо совершались с одобрения, либо терпелись лидерами США, не смотрят американцам в лицо:
Thievery is not tolerated at Hogwarts, Tom. В Хогвартсе не терпят воровства, Том.
I - I can no longer tolerate our passionless marriage. Я - я не могу больше выносить наш брак без всяких чувств.
The Canberra Times, Pakistan's Daily Times, the Philippines'Global Nation and South Africa's Pretoria News quoted the Secretary-General's call for stepped-up efforts “to combat attitudes and behaviour that condone, tolerate, excuse or ignore violence committed against women”. «Канберра таймс», пакистанская «Дейли таймс», филиппинская «Глобал нейшн» и южноафриканская «Претория ньюс» цитировали призыв Генерального секретаря к активизации усилий «по борьбе с подходами и поведением, которые попустительствуют насилию в отношении женщин, допускают терпимое или извинительное отношение к нему или же игнорируют его».
Need a full stomach to tolerate that medicine. Чтобы терпеть эти лекарства, нужен полный желудок.
Highly leveraged local governments could not tolerate higher interest rates or an appreciating currency, and they were adamant about continuing land sales and opposing property taxes. Закредитованные местные органы самоуправления не могли вынести более высоких учетных ставок или повышающегося курса валюты и поэтому настаивали на праве продажи земельной собственности и противостояли введению земельных налогов.
Israel is ready to engage in a serious effort to renew the peace process and live up to its own obligations, but it will not and it cannot tolerate a situation in which Palestinian leaders speak of peace and abide terror at the same time. Израиль готов принять участие в серьезных усилиях по возобновлению мирного процесса и выполнить свои собственные обязательства, но он не может и не будет терпеть положение, при котором палестинские руководители говорят о мире и попустительствуют террору в одно и то же время.
I'll tolerate no more of your impudence! Я не намерен терпеть твоих дерзостей!
“If people actually spoke like this,” Dionysius of Halicarnassus complained, “not even their mothers or their fathers would be able to tolerate the unpleasantness of it.... «Если люди действительно так разговаривали, - жаловался Дионисий Галикарнасский, - даже их отцы и матери не смогли бы вынести неприглядность их речей».
According to paragraph 265 of the report, the Public Prosecutor and the Director-General of the Public Prosecutor's Office selected cases of torture for investigation on the basis of a number of criteria, including whether or not the presumed offender was an agent of the State, a private individual whose activities were tolerated by State agents, a member of a subversive group or a self-defence group or, alarmingly, a private individual of high social standing. Согласно пункту 265 доклада, прокурор и генеральный директор прокуратуры отбирают дела, связанные с применением пыток, для рассмотрения на основе ряда критериев, к числу которых относятся следующие: является ли предполагаемый правонарушитель представителем государственного органа, частным лицом, которому попустительствовали представители государства, членом подрывной группировки или группы самообороны или, что не менее серьезно, частным лицом, занимающим высокое социальное положение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!