Примеры употребления "терпели" в русском

<>
Как и Путин, приверженцы Сталина терпели некоторые демократические декорации, пока это было необходимо. Like Putin, Stalin’s loyalists tolerated, for as long as necessary, certain trappings of democracy.
До сих пор все американские стратеги терпели провал на всех этих фронтах. So far, America's economic policymakers have fallen short on all of these fronts.
— В 1999 году исламисты в Дагестане были маргиналами, которые терпели поражение, но теперь они стали мощной силой». "In 1999 Islamists in Dagestan were marginals who suffered a defeat, but now they have become a powerful force."
Я пользуюсь случаем для выражения своей искренней признательности Секретариату, г-ну Стефанидесу и его команде, сотрудникам конференционного обслуживания, которые действовали очень эффективно и оказали нам большую поддержку, устным переводчикам — очень искренне — за то, что они нас терпели, и всем тем сотрудникам, которые денно и нощно помогали Совету в его работе. I take this opportunity to express my sincerest thanks to the Secretariat, Mr. Stephanides and his team, to the Conference Services, who have been very effective and very supportive, to the interpreters, very sincerely, for bearing with us, and to all the men and women who worked day and night, supporting the work of the Council.
Нынешнее ощущение начало появляться в последние десять лет, времена изобилия, а также во времена растущего авторитаризма, которые россияне вроде бы терпели. The current sense began to appear over the past decade, a time of plenty and creeping authoritarianism that Russians were seemingly willing to tolerate.
Все наши администрации, бывало, одерживали победы на внешнеполитическом фронте; все они, бывало, терпели на нём поражения. All administrations have ups and downs in foreign policy.
Бывшие противники Америки оказывались поглощены объединением или разделением власти, терпели внутреннее поражение, или вступали в конфликт с соседними государствами. America’s former adversaries either became preoccupied with consolidating or sharing power, suffered domestic defeat, or confronted neighboring states.
США долго терпели рабство и сопутствующий расизм, но уже век или более того старательно избавляются от этого негативного наследия, хотя и не безупречно. The United States used to tolerate slavery and the racism that accompanies it, but it has spent the past century or more trying to rid itself of that poisonous legacy, albeit imperfectly.
Россияне терпели экономические трудности последние два года, но еще один может подорвать кажущееся неуязвимым преимущество Путина в президентской гонке 2018 года. Russians have been patient throughout the last two years' economic woes, but one more year with little good news could even undermine Putin's seemingly unassailable advantage in the 2018 presidential election.
Пока численно превосходящие противника советские силы терпели одно сокрушительное поражение за другим в ранние месяцы операции «Барбаросса», две советские стрелковые дивизии в Арктике сумели остановить немецкое наступление войск, практически аналогичной им численности. While numerically superior Soviet forces suffered catastrophic defeat after defeat in the opening months of Operation Barbarossa, the two Soviet rifle divisions in the Arctic managed to repel a German assault of nearly equivalent strength.
К сожалению, российские лидеры терпели, если не способствовали взращиванию чувства страха у иностранцев, а также нападениям на тех, чей облик отличается от среднестатистического россиянина. Sadly, Russia’s leaders have tolerated, if not encouraged, fear of foreigners and assaults on those whose appearance differs from the average Russian.
Группировки «Братьев-мусульман» с тех пор в основном терпели неудачи, и в 2014 году, столкнувшись с угрозами со стороны своих соседей в Персидской заливе, Катар отказался поддерживать их. Muslim Brotherhood groups have mostly foundered since, and Qatar reeled back its support for them in 2014 when faced with diplomatic threats from its Gulf neighbors.
Первые три - реформа с целью создания свободного рынка, верховенство закона и прагматичная внешняя политика - получили широкое признание, в то время как четвёртый - принцип "управляемой демократии" - терпели, потому что он принёс политическую стабильность. The first three-free market reform, the rule of law, and a pragmatic foreign policy-have been widely acclaimed, while the fourth-"managed democracy"-has been tolerated because it has brought political stability.
Ничем не сдерживаемое насилие, царившее в течение последних 15 месяцев в южном Таиланде, отрицательно повлияло на его имидж, так как его многочисленные стратегии и тактики неоднократно терпели крах. The raging violence in southern Thailand over the past 15 months has made him look bad, as his myriad strategies and tactics have failed repeatedly.
«Россия за несколько часов сделала то, что „Соединенные Штаты" терпели в течение многих лет», — сообщил на своей странице в Twitter его официальный представитель Ник Лахонин. А еще он добавил, что нацизм «все еще является законным» в этой стране. “Russia did within hours what [the United States] tolerated [for] years,” its spokesman, Nick Lakhonin, tweeted, adding that Nazism was “still legal” in the country.
Иран, Ирак, Северная Корея и ряд других стран, действительно, терпели санкции, не пытаясь дать им вооруженный отпор — однако ни одно из этих государств не входит в число ведущих держав. Iran, Iraq, North Korea and some others have been prepared to absorb sanctions without attempting armed retaliation — but none is a major power.
И мы ставили их в ситуации, когда они могли получить бонусы - как и вас в первом сценарии - когда они действительно могли получить больше, и в ситуации, когда они терпели убытки - они рассчитывали получить больше, чем получали на самом деле. And then we gave them options that were bonuses - like you guys did in the first scenario - so they actually have a chance more, or pieces where they were experiencing losses - they actually thought they were going to get more than they really got.
Я не намерен терпеть твоих дерзостей! I'll tolerate no more of your impudence!
И придётся терпеть долгие поездки на Виннебаго. And we have to take long trips in a Winnebago.
Я молча терпела, когда он кидал еду мне в лицо. I suffered in silence when he spat the food I made back in my face.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!