Примеры употребления "твердят" в русском

<>
Страна во все возрастающей степени утрачивает элементы своей исключительности как внутри, так и на международной арене. Однако она продолжает культивировать представления о собственной исключительности в американской мифологии и идеологии, и об этом повседневно твердят политики вместе с аналитиками из лагеря неоконов. The country is shedding more and more elements of its exceptionalism both domestically and internationally, while they are still being cultivated in American mythology and ideology repeated daily by politicians and neocon analysts.
Когда в 1994 году я впервые брал интервью у Блэра как у новоизбранного лидера Лейбористской партии, он ответил на мой вопрос о роли его веры в христианство в его политической деятельности, сказав: "Не выношу политиков, которые постоянно твердят о религии". When I first interviewed Blair, as newly elected Labour leader in 1994, he answered my question about the role of his Christianity in his politics by saying, "I can't stand politicians who go on about religion."
Однако было бы глупо постоянно твердить о вещах, которые всем и так прекрасно известны. It seems a bit obtuse, however, to keep on repeating such well known history.
Когда мы встретились с Дрейком, он всё твердил, что ему пришлось дать Пенелопе телефон тайком от матери. When we met Drake, he kept going on about how he had to sneak Penelope a phone behind her mother's back.
Я твердил ему каждый день, что я - единственный, кому он может доверять, пока он не сроднился с этой мыслью. I just kept repeating that I was the only person he could trust every day until it was in his bones.
Но эксперты, твердящие о грядущем восхождении юаня и упадке доллара, похоже, некорректно понимают роль резервных валют в мировом платежном балансе. Marsh, like many other analysts who have repeated the popular but confused story about the rise of the renminbi and the decline of the dollar, may have misunderstood the role of reserve currencies within the global balance of payments.
В отличие от других стран периферии Европейского Союза, в Ирландии был достигнут политический консенсус о необходимости жесткой экономии, и ирландцы твердили об этом постоянно, как внутри страны, так и за ее пределами. Unlike the European Union’s other periphery countries, Ireland established a political consensus around the need for austerity, and repeated this message continuously, at home and abroad.
Стало уже шаблоном то и дело твердить, что стрелковое и легкое оружие уже стало оружием массового уничтожения, в частности в развивающемся мире, а ведь это не совсем точно, ибо даже в развитых странах оно тоже ответственно за наибольшее число насильственных смертей. It is a commonplace to continue to repeat that small arms and light weapons have become weapons of mass destruction, particularly in the developing world, but that is not quite accurate, because even in the developed countries, they are also responsible for the greatest number of violent deaths.
Помещики твердят, что мы должны платить ренту наличными. The landlords say we must pay our rent in cash.
Но Марк не военнопленный, они постоянно это твердят. But Mark's not a POW, they keep telling us so.
Нам твердят, причем из разных источников, что каждый может достичь любых высот. We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
Однако нам твердят, что теперь, когда Брексит стал свершившимся фактом, Путин растопчет Европу кованым сапогом. Yet we’re told that Putin will now run roughshod over Europe following Brexit.
Почему все люди твердят о своей любви к деревьям, но их слова расходятся с их действиями? Why do humans all claim to love trees, but their actions deny their claim?
Не кажется ли вам, что страна, чьи политики постоянно твердят о ее исключительности, кажется какой-то ненадежной? Does anyone else think there's something a little insecure about a country that requires its politicians to constantly declare how exceptional it is?
Западные политологи увлеклись самокопанием и увлеченно твердят, что Запад чрезмерно расширил НАТО и ЕС и бессмысленно спровоцировал русского медведя. These days, many pundits are busy with soul-searching, with one of the constant refrains being how the West overreached with NATO and EU expansion, and how it needlessly provoked the Russian bear.
Американским стратегам также придется признать, что тот либеральный мировой порядок, о защите которого постоянно твердят американцы, это скорее желаемое, чем действительное. U.S. strategists will also have to acknowledge that the liberal international order that Americans commonly talk about “defending” is actually more of an aspiration than a reality.
Они неустанно твердят о конце американского мирового господства и о новом мировом порядке, в котором Исламская Республика Иран сможет играть ключевую роль. They constantly tout the end of American global dominance and the promise of a new world order in which the Islamic Republic can play a key role.
Если вы думали, что вопросы энергетической безопасности, о которых США постоянно твердят Европе, связаны только с американским сжиженным природным газом, посмотрите внимательнее. If you thought the energy security issue the U.S. has been selling to Europe was only about American liquefied natural gas, look closer.
Они понимают, что мы имеем дело с конфликтом между трудом и капиталом, хотя неопротекционисты твердят о конкуренции между американскими и иностранными трудящимися. They understand that the conflict is one of labor versus capital, whereas the neo-protectionists harp on competition between US and foreign labor.
«Высокопоставленные члены администрации Обамы месяцами твердят, что США не будут вмешиваться в грузино-российский конфликт в вопросе вступления России во Всемирную торговую организацию. Senior Obama administration officials have been saying for months that the United States would not get involved in the Russian-Georgian dispute over Russia’s desire to join the World Trade Organization (WTO).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!