Примеры употребления "твердили" в русском

<>
В отличие от других стран периферии Европейского Союза, в Ирландии был достигнут политический консенсус о необходимости жесткой экономии, и ирландцы твердили об этом постоянно, как внутри страны, так и за ее пределами. Unlike the European Union’s other periphery countries, Ireland established a political consensus around the need for austerity, and repeated this message continuously, at home and abroad.
Однако было бы глупо постоянно твердить о вещах, которые всем и так прекрасно известны. It seems a bit obtuse, however, to keep on repeating such well known history.
Когда мы встретились с Дрейком, он всё твердил, что ему пришлось дать Пенелопе телефон тайком от матери. When we met Drake, he kept going on about how he had to sneak Penelope a phone behind her mother's back.
Я твердил ему каждый день, что я - единственный, кому он может доверять, пока он не сроднился с этой мыслью. I just kept repeating that I was the only person he could trust every day until it was in his bones.
Когда в 1994 году я впервые брал интервью у Блэра как у новоизбранного лидера Лейбористской партии, он ответил на мой вопрос о роли его веры в христианство в его политической деятельности, сказав: "Не выношу политиков, которые постоянно твердят о религии". When I first interviewed Blair, as newly elected Labour leader in 1994, he answered my question about the role of his Christianity in his politics by saying, "I can't stand politicians who go on about religion."
Но эксперты, твердящие о грядущем восхождении юаня и упадке доллара, похоже, некорректно понимают роль резервных валют в мировом платежном балансе. Marsh, like many other analysts who have repeated the popular but confused story about the rise of the renminbi and the decline of the dollar, may have misunderstood the role of reserve currencies within the global balance of payments.
Стало уже шаблоном то и дело твердить, что стрелковое и легкое оружие уже стало оружием массового уничтожения, в частности в развивающемся мире, а ведь это не совсем точно, ибо даже в развитых странах оно тоже ответственно за наибольшее число насильственных смертей. It is a commonplace to continue to repeat that small arms and light weapons have become weapons of mass destruction, particularly in the developing world, but that is not quite accurate, because even in the developed countries, they are also responsible for the greatest number of violent deaths.
Страна во все возрастающей степени утрачивает элементы своей исключительности как внутри, так и на международной арене. Однако она продолжает культивировать представления о собственной исключительности в американской мифологии и идеологии, и об этом повседневно твердят политики вместе с аналитиками из лагеря неоконов. The country is shedding more and more elements of its exceptionalism both domestically and internationally, while they are still being cultivated in American mythology and ideology repeated daily by politicians and neocon analysts.
Эти женщины твердили об одном: The women told us one thing.
В течении 40 лет нам твердили, что они скоро появятся. We've been told for 40 years already that they're coming soon.
Мы поговорили с различными людьми и все они твердили одно и то же: And we went around and we talked to people, and they said, "You can't run a clinical trial like this.
Коллекционеры, друзья, пресса - все твердили одно и то же: "Мило, но спасибо, не надо". The collectors, the friends, the press, everyone said, "Nice, but thank you."
Что бы ни твердили заголовки таблоидов, финансовый кризис на Кипре вызван не российскими деньгами. Despite the tabloid headlines, Russian money did not cause the financial crisis on Cyprus.
Российские чиновники в унисон твердили, что страна уже привыкла к санкциям и вполне способна их пережить. Russian officials have been saying, in unison, that the country has become used to sanctions and can carry on just fine.
Администрация Клинтона и другие страны Запада постоянно твердили Ельцину, что у него нет выбора, кроме осуществления рыночных реформ. The Clinton administration and other Western governments consistently told Yeltsin he had no choice but to stick with free-market reforms.
Мне все твердили позже, что приглашать потенциальных усыновителей было наиглупейшим шагом с моей стороны, т. к. родственники всегда настроены очень критично. So, everyone told me afterwards that inviting the prospective parents over was, again, the stupidest thing I could have possibly done, because who's ever good enough for your relative?
Когда она уехала учиться в Национальную галерею, она была так счастлива, но там ей твердили, что она не более, чем очередная милашка. When she went away to study at the National Gallery, she was so happy, but they just told her that she was just another pretty face.
Родители вечно твердили, чтоб я вступила в школьный клуб, в любой на вскидку, но я не вступила, и тогда один клуб выбрал меня. My parents always told me to join some club at school, any club at all, just pick a card, but I didn't, and then a club finally picked me.
Моя лучшая подруга, Маргарет, была моей подружкой на свадьбе, мы клялись в дружбе на века, твердили это постоянно, но после свадьбы я с ней почти не виделась. My best friend, Margaret, she was my chief bridesmaid, we were going to be best friends forever, we always said that, but I hardly saw her after that.
Российские валютные резервы сейчас составляют 398 миллиардов долларов. Между тем всего два года назад наши проукраинские активисты твердили, что Россия вот-вот истощит свои резервы ради спасения рубля. Russia’s foreign exchange reserves now stand at $398 billion, when two years ago the Ukraine activists here in the U.S. were hammering on about how Russia was a day ahead for bleeding its reserves dry to save the ruble.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!