Примеры употребления "твердил" в русском

<>
Я твердил ему каждый день, что я - единственный, кому он может доверять, пока он не сроднился с этой мыслью. I just kept repeating that I was the only person he could trust every day until it was in his bones.
Когда мы встретились с Дрейком, он всё твердил, что ему пришлось дать Пенелопе телефон тайком от матери. When we met Drake, he kept going on about how he had to sneak Penelope a phone behind her mother's back.
Однако было бы глупо постоянно твердить о вещах, которые всем и так прекрасно известны. It seems a bit obtuse, however, to keep on repeating such well known history.
Когда в 1994 году я впервые брал интервью у Блэра как у новоизбранного лидера Лейбористской партии, он ответил на мой вопрос о роли его веры в христианство в его политической деятельности, сказав: "Не выношу политиков, которые постоянно твердят о религии". When I first interviewed Blair, as newly elected Labour leader in 1994, he answered my question about the role of his Christianity in his politics by saying, "I can't stand politicians who go on about religion."
Но эксперты, твердящие о грядущем восхождении юаня и упадке доллара, похоже, некорректно понимают роль резервных валют в мировом платежном балансе. Marsh, like many other analysts who have repeated the popular but confused story about the rise of the renminbi and the decline of the dollar, may have misunderstood the role of reserve currencies within the global balance of payments.
В отличие от других стран периферии Европейского Союза, в Ирландии был достигнут политический консенсус о необходимости жесткой экономии, и ирландцы твердили об этом постоянно, как внутри страны, так и за ее пределами. Unlike the European Union’s other periphery countries, Ireland established a political consensus around the need for austerity, and repeated this message continuously, at home and abroad.
Стало уже шаблоном то и дело твердить, что стрелковое и легкое оружие уже стало оружием массового уничтожения, в частности в развивающемся мире, а ведь это не совсем точно, ибо даже в развитых странах оно тоже ответственно за наибольшее число насильственных смертей. It is a commonplace to continue to repeat that small arms and light weapons have become weapons of mass destruction, particularly in the developing world, but that is not quite accurate, because even in the developed countries, they are also responsible for the greatest number of violent deaths.
Страна во все возрастающей степени утрачивает элементы своей исключительности как внутри, так и на международной арене. Однако она продолжает культивировать представления о собственной исключительности в американской мифологии и идеологии, и об этом повседневно твердят политики вместе с аналитиками из лагеря неоконов. The country is shedding more and more elements of its exceptionalism both domestically and internationally, while they are still being cultivated in American mythology and ideology repeated daily by politicians and neocon analysts.
Розенталь только что твердил тебе об этом. Rosenthal would have a field day with this.
Трамп в противоположность этому твердил в своих выступлениях о занятости и доходах. Trump, by contrast, hammered home messages about jobs and incomes.
Последние два дня ты твердил мне, как классно было бы раскрыть это дело. For the past two days, you've been telling me how amazing it was gonna be to solve this case.
Он с заскоками, твердил о добре и зле, о морали и спасении нас всех. He was a weirdo banging on about good and evil - and morals and saving us all.
Ты хочешь, чтоб и я весь день лежал в кровати и твердил о брате? Should I lie in bed all day and whine about my brother?
Ты всегда ходил по кабинету, будто твой инстинкт полицейского твердил тебе, что в движущуюся мишень труднее попасть. You always pace about like some cop instinct told you that a moving target was harder to hit.
Это стало непреднамеренным эхом заявлений Керри, который неустанно твердил, что Россию необходимо проверить на предмет выполнения обязательств по Сирии. It was an unintended echo of Mr. Kerry, who tirelessly argued that Russia had to be tested on its commitments in Syria.
Сколько бы Берлин ни твердил о собственной невинности и благородных намерениях, факт остается фактом: евро существенно улучшает положение немецких экспортеров по сравнению с жителями остальной Европы и зарубежья. However much Berlin claims innocence and good intentions, the fact remains that the euro heavily stacks the deck in favor of German exporters and against others, in Europe and further afield.
Больше года Трамп твердил, что НАТО — пережиток прошлого и финансово обходится слишком дорого для США. Постоянно повторяя эпитет «устаревшая», он предлагал заменить ее альтернативной организацией, чья деятельность концентрировалась бы на терроризме. For more than a year, Trump has said NATO is outdated and costing the United States too much money, suggesting replacing it with an alternative organization focused on counterterrorism and repeatedly using the word “obsolete.”
Он твердил о нравственном превосходстве Америки и о ее праве выступать с нападками на своего старого соперника, делая это в момент, когда репутацию США в мире серьезно подпортила Вьетнамская война и Уотергейтский скандал. He invoked America’s moral superiority to attack an old rival at a moment when America’s luster in the world had been severely damaged by the Vietnam War and the Watergate scandal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!