Примеры употребления "такими же" в русском

<>
Остальные шаги будут такими же. Everything else will be the same.
Притом что участники финансового рынка являются такими же непредсказуемыми, как и центральные банки, все может пойти совсем не так. With financial-market participants as much in the dark as central banks, things can go badly wrong.
Возможно, другие специалисты сталкивались с такими же или аналогичными проблемами. Other developers might have the same or a similar issue like you.
Другими словами, трудности, перед которыми окажутся российские банки, будут почти такими же серьезными, как та помощь, которую они получают от государства. In other words, it will hurt Russia's banks about as much as they're being helped.
Были ли они такими же в начале двадцатого века, как сегодня? Were they the same at the beginning of the twentieth century as they are now?
И тогда, в будущем, эти автомобильные марки будут такими же бессмысленными, как названия знаменитых паровозов, о которых с благоговением рассказывал мне отец. And brand badges on cars will, in the future, have as much meaning as the names of famous steam locomotives my father used to glowingly tell me about.
В любом случае, ответ такими же средствами даст очень ограниченный результат. In any case, fighting back by the same means is of limited use.
Я думал, что ложки для супа были такими же как столовые ложки? I thought soup spoons were the same as table spoons?
Я бы представляла африканцев такими же, как в детстве я видела семью Фиде. I would see Africans in the same way that I, as a child, had seen Fide's family.
мы можем столкнуться с такими же проблемами, с которыми столкнулись в 1917 году». Russia will experience the same problems as it did during the Bolshevik revolution of 1917."
Результаты были почти такими же, когда я искал "аутсорсинг", "рабочие места" и "Китай". The results were much the same when I searched "outsourcing," "jobs", and "China."
Их суждения в том обыденном случае, когда ничего особенного не было, остались такими же. So their judgments of the case when everything was fine remain the same.
Выбросы аммиака из водных растворов мочевины являются такими же, что и для сухих составов. Ammonia emissions from aqueous solutions of urea are the same as for solid formulations.
Успехи команд, которые потратили деньги на себя, остались такими же, как и до эксперимента. The teams that spend money on themselves are just the same winning percentages as they were before.
Сигналят каждый раз, когда друг с такими же находится на расстоянии в 10 метров. It beeps any time a friend wearing the same watch gets within 30 feet.
В другом - компьютер с таким же touch-screen интерфейсом, с точно такими же диалогами. Another was a computer that ran the same touch-screen interface, ran exactly the same dialogues.
А прав Фридман потому, что Путин явно мыслит такими же категориями, как и он. The reason he was right is that Putin clearly thinks in the same categories as Friedman does.
И, их симметрии будут такими же, как у треугольника или как у шестилучевой морской звезды. And they'll be the same as the symmetries of the triangle, or the symmetries of the six-pointed starfish.
Дети просителей убежища обладают такими же правами на образование и здравоохранение, как и шведские дети. Their children have the same access to education and health care that Swedish children enjoy.
Такими же крылатыми ракетами оснащены бомбардировщики Ту-95МС: это ракеты Х-55 и Х-101/102. The same cruise missiles are used as on the Tu-95MS: the Kh-55 and the latest Kh-101/Kh-102.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!