Примеры употребления "так поступить" в русском

<>
Только очень хладнокровная женщина могла так поступить. It takes a cold-blooded woman to do me like that.
Мне слишком сильно нравится их страна, чтобы так поступить. I like their country too much for that.
Но ЕС не может так поступить, поскольку это ускорит его собственную гибель. But the EU can do no such thing, without effectively hastening its own demise.
Дино, мы знаем, что Эрик работал на вас, но кто бы хотел так поступить с ним? Dino, we know Eric worked for you, but who would want to do this to him?
И даже если они были способны так поступить, даже если я ошибаюсь, это чрезвычайно не вероятно, что Талибан пригласит Аль-Каиду обратно. And even if they were able to do so, even if I'm wrong, it's extremely unlikely the Taliban would invite back Al-Qaeda.
Что ж, вы ещё хотите быть тем, кто отвлечет Лорда Рала от дел и сообщит, что ему необходимо явиться на эту тоскливую церемонию, можете так поступить. Now if you really want to be the one to interrupt Lord Rahl's revelry to inform him that he needs to come here to lead those dreary devotions, go right ahead.
В какой-то момент мой зять набирается храбрости для того, чтобы задать вопрос, на который он так хотел узнать ответ. Вопрос таков: Как ты смог так поступить? So at one point, my brother-in-law gets up the courage to ask the one question he really wants to know the answer to, and that is: how could you have done it?
Страны, которые не дали полную свободу капиталу и финансовым рынкам, вроде Китая, будут благодарить себя за то, что они не последовали убеждениям Полсона и американского Казначейства, так поступить. Those countries that did not fully liberalize their capital and financial markets, such as China, will be thankful that they did not follow the urging of Paulson and the US Treasury to do so.
И тогда я поняла: возможно, если бы они могли взглянуть в глаза этим людям, которых они обрекают быть гражданами второго сорта, возможно, им было бы тяжелее так поступить. And then it occurred to me, perhaps if they could look into the eyes of the people that they were casting into second-class citizenship it might make it harder for them to do.
Когда это произойдет - предполагая, что правительство неожиданно не подтянет свой ремень (у него нет вероятного плана так поступить) - есть большая вероятность того, что аппетит Америки к иностранным деньгам снова возрастет. When they do - and assuming that the government does not suddenly tighten its belt (it has no credible plan to do so) - there is every likelihood that America's appetite for foreign cash will surge again.
Кроме того, частный сектор может (а часто так и делает) отказаться от выполнения своих обязательств по контракту (объявив банкротство) или заставить пересмотреть условия контракта под угрозой отказа от его выполнения, в то время как правительства не могут так поступить, особенно если речь идёт о международных инвестиционных соглашениях. And while the private sector can, and frequently does, renege on its contractual obligations (through bankruptcy) – or force a renegotiation under the threat of reneging – the government cannot, especially when an international investment agreement is in place.
Если вы попробуете изменить правила в деревне, вы можете так поступить. Но деревня будет слишком мала для получения тех преимуществ, которые вы можете получить, имея в наличии миллионы людей, работающих в системе хороших правил. If you try to change the rules in a village, you could do that, but a village would be too small to get the kinds of benefits you can get if you have millions of people all working under good rules.
Мы уже занимаемся подобным на примерно 15-ти миллионах гектарах на пяти континентах. Те, кто разбираются в углеродных выхлопах побольше моего, подсчитали , если следовать показанному здесь методу, то можно забрать достаточно углерода из атмосферы и в безопасности хранить его в луговых почвах тысячелетиями. Если так поступить с примерно половиной лугов, которые я вам показал, можно вернуть уровень доиндустриальной эпохи, и при этом накормить людей. We are already doing so on about 15 million hectares on five continents, and people who understand far more about carbon than I do calculate that, for illustrative purposes, if we do what I am showing you here, we can take enough carbon out of the atmosphere and safely store it in the grassland soils for thousands of years, and if we just do that on about half the world's grasslands that I've shown you, we can take us back to pre-industrial levels, while feeding people.
Ничего не делать. Так следует поступить, если вы считаете, что претензия обоснована. Do nothing: If you agree with the claim, you can just move on.
Наконец, последний вариант для центробанков – снизить целевой уровень инфляции с 2% до, например, 0%. Так советует поступить Банк международных расчётов. The last option for central banks is to lower the inflation target from 2% to, say, 0%, as the Bank for International Settlements has advised.
По крайней мере, так мы должны поступить, если наши действия основываются на каком-то моральном принципе, а не уподобляются брежневскому “держаться за то, что имеем”. At least, that is what we should do, if our actions are based on some moral principle, rather than that of Leonid Brezhnev: what we have, we hold.
В этих условиях военная интервенция в Ливию не означает, что так же следует поступить с Сирией. In this environment, military intervention in Libya does not necessitate the same in Syria.
Европейский Союз просто поступил так, как должен был поступить, следуя хорошо устоявшимся процедурам. The European Union was simply doing what it should do, following well established procedures.
Они учатся так чтобы они смогли поступить в университет. They study in order that they may enter the university.
Так же, предположительно, должны поступить американские компании «Трансоушен» (Transocean) и «Халлибуртон» (Halliburton), которые, были частью этого обреченного на неудачу предприятия. So, presumably, should the American companies like Transocean and Halliburton, which were part of this doomed enterprise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!