Примеры употребления "считалось" в русском

<>
Содержимое хранилища Нокса считалось очень опасным. The contents in Knox's vault were considered very dangerous.
Хотя одни страны были явно богаче других, то, что в Англии считалось доходом, способным сделать человека богачом или обречь его на нищету, расценивалось точно так же во Франции, в США и даже в Аргентине. Although some countries were clearly richer than others, what counted as an income to make a man rich or condemn him to poverty in England would have translated pretty neatly to France, the United States, even Argentina.
Одной из главных отличительных особенностей считалось доминирование одного потребителя — государства. One of its most outstanding characteristics has been considered to be domination by a single customer, the government.
Избрание Трампа считалось тогда крайне маловероятным, и тем не менее это случилось. A Trump presidency was considered highly unlikely back then; but here we are.
Да, ну, в течение 3000 лет, кровопускание или флеботомия считалось терапевтической процедурой. Yeah, well, for 3,000 years, bloodletting or phlebotomy was considered therapeutic.
Это направление считалось самым коротким и самым прямым для нанесения удара по крупнейшим странам НАТО. This was considered the quickest, most direct way to knock out the largest number of NATO countries.
Считалось, что это самый быстрый и самый прямой путь для уничтожения максимального количества натовских войск. This was considered the quickest, most direct way to knock out the largest number of NATO countries.
Тогда, если твоей команде назначали штрафной удар, то считалось не по-джентельменски бить прямо в цель. In those days, when you got a penalty it was considered ungentlemanly to kick for goal.
Сочетать изящество и практичность и совмещать приятное с полезным всегда считалось не только трудной, но и почетной задачей To unite elegance and utility, and blend the useful with the agreeable, has ever been considered a difficult, but honourable task
Действительно, даже в древних цивилизациях адекватное питание для матери считалось крайне важным для обеспечения выживания и процветания будущих поколений. Indeed, even in ancient civilizations, adequate maternal nutrition was considered essential to ensuring future generations’ survival and prosperity.
Год назад предсказание победы любого из этих кандидатов считалось бы абсурдом; сегодня мы должны признать, что такие сценарии весьма возможны. A year ago, forecasting a victory by either would have been considered absurd; today, we must admit that such scenarios are all too possible.
Франция, ставшая сегодня темой многочисленных анекдотов на тему «Я сдаюсь», обладала, как считалось в то время самой мощной сухопутной армией в Западной Европе. France, now the butt of many “I surrender” jokes, was considered to have the most powerful land army in Western Europe.
Блюдо считалось настолько важным для британского потребителя, что Управление национальной статистики Великобритании включило его в корзину товаров народного потребления, которую используют для измерения инфляции. The dish was considered so essential to the British consumer that it was included Office for National Statistics basket of consumer goods used to measure inflation.
Можно было рассматривать грудь Марианны или Венеры, обнажённых на картине, но для реальных, живых женщин считалось в высшей степени неприличным обнажить даже часть щиколотки. It was fine to gaze at the breasts of a painted nude Marianne or Venus; but for a real, living woman to expose even part of her ankle was considered highly improper.
Однако прежде, чем ударил кризис, перераспределение богатства (налоги и денежные поступления от социального страхования, которые делали перераспределение возможным) считалось самым крупным препятствием для экономической эффективности. Before the crisis hit, however, redistribution of wealth (and the tax and social security payments that make it possible) was considered the biggest obstacle to economic efficiency.
Бытовое насилие, как явление, затрагивающее не только женщин, но и более слабых членов семьи, таких, как дети, пожилые и инвалиды, в целом долго считалось запрещенной темой. Domestic violence, as a phenomenon affecting not just women but weaker family members such as children, the elderly and the disabled, had long been considered a taboo topic.
До того времени считалось, что нет никакой связи между тем, как растут зубы и кости; кости никогда не считались тканью, которая развивается постепенными, измеряемыми стадиями, как зубы и деревья. Until then, there was thought to be no connection between how bones and teeth grow; bones had never been considered a tissue that grows in incremental, measurable steps like teeth and trees.
Считалось, что эти стандарты и нормы служат образцом и опорой для совершенствования процедур уголовного правосудия и поощрения прав человека и особенно полезны для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. The standards and norms were considered to provide a point of reference for improving criminal justice processes and for the promotion of human rights and to be particularly useful for developing countries and countries with economies in transition.
Еще со времен «Салюта» и «Мира» огородничество на орбите считалось не просто экспериментом, а важным способом для поднятия настроения космонавтов, которые долгое время проводят в тесноте как сельди в консервной банке. Going all the way back to the days of the Salyut and Mir space stations, in-orbit gardening was considered to be not just an experiment but an important way to raise the morale of cosmonauts packed for long periods in a tin can.
В мае 1997 года ДИМИА отклонило его заявление о выдаче супружеской визы, поскольку считалось, что у него была, согласно определению Закона о миграции, " плохая характеристика " в связи с его прошлыми судимостями. In May 1997, DIMIA refused the application for a spouse visa, as he was considered to be of “bad character”, as defined by the Migration Act, in light of his previous convictions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!