Примеры употребления "been considered" в английском

<>
Lack of originality, everywhere, all over the world, from time immemorial, has always been considered the foremost quality and the recommendation of the active, efficient and practical man... Недостаток оригинальности и везде, во всем мире, спокон века считался всегда первым качеством и лучшею рекомендацией человека дельного, делового и практического.
In contrast, roughly one quarter of the stocks realized capital gains that would have been considered spectacular. Напротив, примерно четвертая часть компаний добилась такого прироста капитала, который можно считать эффективным.
In this case possible slippage risks have been considered beforehand, so fixed spread may be higher than the average floating spread of the market. В таком случае, в него уже заложены риски slippage у поставщиков ликвидности, поэтому фиксированный spread может быть выше плавающего среднего по рынку.
Fundamentally these developments should have been considered bullish by analysts. Raychem was now in a position to handle growth properly in a way that could not have been done before. Эти тенденции, по большому счету, аналитики фондового рынка должны были бы оценить «по-бычьи», ведь Raychem теперь могла эффективно справляться с проблемами роста, что раньше ей было не под силу.
For example, in certain periods the armament industry has been considered unattractive by the investment community. Например, в определенные периоды отрасль производства вооружений считалась в кругах инвесторов непривлекательной.
One of its most outstanding characteristics has been considered to be domination by a single customer, the government. Одной из главных отличительных особенностей считалось доминирование одного потребителя — государства.
Dudukina said today that Browder until now had only been considered a “suspect” in the tax evasion case. Дудукина заявила в понедельник, что на настоящий момент Браудер расценивается как «подозреваемый» в деле о неуплате налогов.
But Valdai has, in the past, generally been considered useful because it affords a window into the Russian government’s thinking and, particularly, into the outlook of the man sitting at the top of the pyramid. Но Валдайский форум в прошлом считался весьма полезным мероприятием, потому что он дает возможность взглянуть на образ мыслей российской власти и в первую очередь на взгляды человека, сидящего на верху этой пирамиды.
I understand that, in response to the crisis, many countries have defined success down a few notches, and that output growth that would have been considered distinctly sub-par in years past is now considered “robust” or “healthy.” Я понимаю, что в качестве реакции на кризис многие страны понизили на несколько пунктов критерии успеха, и что рост производства, который в прошлом считался недостаточным, сейчас определяется как «активный» и «значительный».
Even still, Moldovan vineyards have long been considered a backwater in the global wine-drinking hierarchy. Тем не менее, виноградники Молдавии уже давно низко котируются в мировой винодельческой иерархии.
Negotiating governing majorities in the Brazilian Congress has long been considered the primary challenge of any incoming president. Переговоры о правящем большинстве в бразильском конгрессе издавна считаются первостепенной задачей всех новых президентов.
Laser weapons have long been considered science fiction fantasies, but the technology has matured to the point where such systems could be viable for frontline use. Лазерное оружие издавна считают каким-то вымыслом из произведений научной фантастики, однако эта техника постоянно совершенствуется, и уже скоро такие системы можно будет применять в бою.
And do so to defend a nation which has no treaty relationship with America, has never been considered a security asset to the United States, and which triggered the hostilities? Делать это для защиты страны, у которой с Америкой нет соответствующих договорных отношений, которая никогда не считалась важной для интересов безопасности США, и которая сама начала боевые действия?
With Hamas in control for more than two years, the Gaza Strip has long been considered much more traditional and conservative than the West Bank. Управляемый движением Хамас более двух лет, сектор Газа уже давно считается гораздо более традиционным и консервативным, чем Западный берег.
Saudi Arabia, a self-proclaimed bulwark of Islamic conservatism, where popular democracy has never been considered a legitimate form of rule, has been more aggressive in some arenas than in others. Саудовская Аравия, самопровозглашенный оплот исламского консерватизма, где народную демократию никогда не считали законной формой правления, была более агрессивной на одних аренах и менее - на других.
In recent years, proposals have been considered that would establish marine reserves around the continent and end the risk of growing scarcity, or the outright disappearance, of a variety of species of fish and cetaceans. В последние годы были рассмотрены предложения, которые создадут морские заповедники по всему континенту и сократят риск растущего дефицита, или прямого исчезновения, различных видов рыб и китовых.
In Poland, where for many years such practices have been considered criminal, a proposed law would require full financial transparency for politicians and high state functionaries. В Польше, где многие годы такая практика считалась криминальной, предложенный закон требует полной финансовой прозрачности для политиков и занимающих высокие посты государственных служащих.
The film tracks the events surrounding three Algerian brothers over a 35-year period, and brings to light aspects of the massacre that had been considered taboo in France. Фильм отслеживает события, происходящие вокруг трех алжирских братьев на протяжении 35-летнего периода, и обнародует подробности кровавой расправы, считавшейся табу во Франции.
Al-Ahmar has long been considered either Saleh's right hand man or the country's hidden president. Аль-Ахмара давно считали либо правой рукой Салеха, либо тайным президентом страны.
I myself have been considered quite a diva at many a local restaurant because I know what I want and I will send a dish back. Меня лично все считали дивой в местном ресторане, потому что я знаю, чего хочу, и если что, могу вернуть повару его блюдо.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!