<>
Для соответствий не найдено
Они могут схватить буйвола, целиком. They can tackle a water buffalo, whole.
Схватить преступницу и бросить в темницу! Take this most heinous criminal and imprison her!
Да, если она поможет схватить банду. Yeah, if she helps us bring down the crew.
Наверное, можно схватить его на полпути. I reckon you could get it halfway up the crack.
И теперь мы ждём, когда эти экстрасенсы придут её схватить. We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
Сейчас я сфокусирован на том, как схватить Скипа за яйца. Now I'm just focusing on how to bust Skip's nut sack.
Конические зубы спинозавра предназначались, чтобы схватить добычу, а не разрывать плоть. Spinosaurus's conical teeth evolved to grip prey rather than tear off flesh.
Его внимание сосредоточено на этой гиене, и он собирается ее схватить. He's focused on this hyena, and he is going to get it.
Чувствуете, как вам хочется схватить этих людей и свернуть им шеи? Can you feel that you just want to take these guys and wring their necks?
Твоё имя буквально стояло перед глазами, а я не мог его схватить! Your name was in front of me, and I couldn't put my finger on it!
Можно схватить тебя за нос и крутить его, пока ты не посинеешь? Can I take your nose and twist it till you turn blue?
Ты должен схватить свою женщину, поцеловать прямо в губы, и увидеть, что случится. You got to take your woman, kiss her on the lips, and see what happens.
Этот червь - опасная доисторическая тварь, и мы приехали бесшумно схватить и увезти её. That worm's a dangerous prehistoric creature and we're here to capture it quietly and take it away.
Но если Кот не появится, полиция может схватить тебя и все будет хуже некуда. But if this Cat doesn't show up, the police might get you and the thing will turn out rather badly.
Теперь он водит старую ржавую развалину, вы можете столкнуть его на обочину и схватить. Now that he's driving an old rust bucket, you should pull him over and book him.
Вы здесь, чтобы исправиться после всего, что вы натворили, когда не смогли схватить Аватара. You're here to straighten out the mess you caused when you failed to capture the Avatar.
Мы не можем исключать и того, что гробницу взломали и разорили власти, чтобы выманить нас и схватить. We cannot rule out that the tomb was opened and emptied by the authorities to flush us out and round us up.
Ну, я скажу тебе, мы не сможем войти через ту дверь достаточно быстро, чтобы сразу его схватить. There's no way we're getting through that front door fast enough to get the jump on him.
В итоге все, что Вам остается - улыбаться, играть свою роль и стараться не схватить пулю, когда начнется перестрелка. At the end of the day all you can do is smile, play along, and try not to get killed when the shooting starts.
Но сейчас она понимает, что это дело политическое, и что Осипову заманили в ловушку, чтобы схватить ее мужа. But now she understands that it was about politics and that Osipova was ensnared as a way of getting at her husband.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее