Примеры употребления "субъектами" в русском

<>
Бывшие Транскавказские республики внезапно стали субъектами международных законов. The former Transcaucasian republics suddenly became subjects of international law.
ОПФПООН заявил, что отношения между ним и составляющими его субъектами носят характер взаимодействия. UNJSPF stated that the relationship between it and its constituent entities was collaborative in nature.
Связь по памяти между субъектами с идентичной радужкой глаза. Memory connection between subjects with identical iris patterns.
И мы становимся субъектами и объектами в жизни других людей. And we become the subjects and objects of other people's lives.
Ни при каких обстоятельствах вы не должны вступать в разговор с субъектами. Under no circumstances are you to engage subjects in conversation.
в военное время ведет переписку или устанавливает связи с субъектами или агентами державы противника; Corresponds or establishes relations in wartime with the subjects or agents of an enemy Power;
Палестинцы рассматриваются колониальными субъектами, и чем дольше Израиль продолжает оккупировать арабские территории, тем больше такое понимание будет усиливаться. The Palestinians are seen as colonial subjects, and the longer Israel continues to occupy Arab territories, the more this perception will be confirmed.
Однако, подобные гарантии приведут к тому, что страны Балтии станут объектами, вместо того, что бы стать субъектами международных отношений. Such guarantees, however, would turn the Baltic nations from the subjects of international relations into the objects of these relations.
Помощник для управляемых папок не выполняет действия над сообщениями, которые не являются субъектами хранения (для которых отключены теги хранения). The Managed Folder Assistant doesn't take any action on messages that aren't subject to retention, specified by disabling the retention tag.
Одновременно планируется привлечение молодых юристов на стажировку для приобретения необходимого опыта и практических навыков работы с субъектами хозяйственной деятельности. Simultaneously is planned attraction of young lawyers training for acquirement of necessary experience and practical skills of work with subjects of economic activities.
Противникам режима не разрешено баллотироваться на выборах, их права на проведение демонстраций ограничены и они являются субъектами юридического произвола в судах. Regime opponents are not allowed to run for office, their rights to demonstrate are restricted, and they are subject to a legal arbitrariness in the courts.
Помощник для управляемых папок применяет политику хранения путем проверки элементов в почтовом ящике и определения того, являются ли они субъектами хранения. The Managed Folder Assistant applies the retention policy by inspecting items in the mailbox and determining whether they're subject to retention.
Напротив, международные организации являются производными субъектами, созданными государствами и отличающимися друг от друга по способу создания, профилю, сфере ведения и методам работы. International organizations, on the other hand, were secondary subjects established by States and were intrinsically diverse in their methods of establishment, personality, powers and methods of operation.
В результате этого, Косово и Сербия будут являться двумя субъектами международного права, связанными между собой узами конфедерации, которая зависит от директивного органа, принимающего решения. As a result, Kosovo and Serbia would constitute two distinct international subjects, bound by a confederation hinging on a common decision-making body.
Ясно то, что если право на самооборону применимо в случае вооруженных нападений, совершаемых негосударственными субъектами, то оно реализуется при соблюдении требований необходимости и соразмерности. What is clear is that, if the right to self defence applies against armed attacks from non-State actors, it is subject to the requirements of necessity and proportionality.
Таким образом, исполнение международного закона о правах человека зависит от могущественных стран, что в свою очередь означает, что могущественные страны не являются субъектами этого закона, если они его нарушают. International human rights law thus depends on powerful nations for enforcement, which in turn means that powerful nations are not subject to this law when they violate it.
Эта модель, в рамках которой отдельные лица являются субъектами или, в лучшем случае, налогоплательщиками и избирателями, в настоящее время подрывается рядом последних тенденций, которые наделили определенными полномочиями отдельных индивидуумов. This model, within which individuals are subjects or, at best, taxpayers and voters, is being undermined by several recent trends that have empowered the individual.
Долгие научные споры о том, могут ли корпорации быть " субъектами " международного права, которые тормозили развитие концептуальной мысли по данному вопросу и распространение прямой юридической ответственности на корпорации, уступают давлению новых реалий. Long-standing doctrinal arguments over whether corporations could be “subjects” of international law, which impeded conceptual thinking on this issue and the attribution of direct legal responsibility to corporations, are yielding to new realities.
Однако, поскольку эти организации являются межправительственными и фактически направляются правительствами при принятии таких мер, возникает сложный вопрос, можно ли считать эти организации самостоятельными юридическими субъектами, несущими обязательства согласно международному праву прав человека. However, given that these organizations are intergovernmental organizations and that they are effectively directed by Governments to undertake such actions, it is a controversial question whether these organizations can be considered as autonomous legal subjects with obligations under international human rights law.
Правительство Швейцарии организовало широкие консультации по этому вопросу с соответствующими предприятиями и другими заинтересованными субъектами в стране и подготовило проект добровольных руководящих принципов, который оно вынесло на рассмотрение КС V КБР (UNEP, 2000). The Government of Switzerland undertook a broad consultative process on this subject with relevant industries and other stakeholders in its country and drew up a set of draft voluntary guidelines that it presented to COP V of the CBD (UNEP, 2000).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!