Примеры употребления "столкнулась" в русском

<>
Украина столкнулась с экономическим кризисом. Ukraine faces economic crisis.
Именно эта машина столкнулась в 1968 году с МиГ-15, на котором летел космонавт Юрий Гагарин. It was an Su-15 that collided in 1968 with a MiG-15 flown by cosmonaut Yuri Gagarin.
Я столкнулась с новыми проблемами. And I faced a whole new set of challenges.
К началу второго десятилетия 21 века эта послевоенная фантазия о безграничной власти Америки неожиданно столкнулась с реальностью, в форме войн в Ираке и Афганистане, Великой рецессии и, в первую очередь, подъема Китая. By the second decade of the twenty-first century, the post-Cold War fantasy of limitless American power collided with reality, in the form of the Iraq and Afghan wars, the Great Recession and — most important of all — the rise of China.
Администрация Трампа столкнулась теперь с дилеммой. The Trump administration now faces a dilemma.
Через два с половиной месяца она ехала по дороге в Калифорнии на автомобиле в компании двух друзей. С ними столкнулась другая машина. В результате аварии один ее друг погиб, а второй стал инвалидом. Eleven weeks later, she was riding down a California highway with two friends when another driver collided with their car, killing one of her companions and disabling the other.
Россия столкнулась с большими финансовыми затруднениями. Russia is facing great financial difficulties.
В Китае антиамериканские настроения также получили к тому времени уже весьма широкое распространение. Отчасти это было вызвано ошибочным ракетным ударом США по посольству КНР в Белграде во время войны в Косово в 1999 году, а также гибелью китайского летчика в 2001 году, когда его машина столкнулась с американским самолетом-разведчиком в небе над Южно-Китайским морем. In China, too, anti-Americanism had already been widespread, in part because of the accidental U.S. bombing of the Chinese Embassy in Belgrade during the 1999 Kosovo war and the death of a Chinese pilot earlier in 2001, after his jet collided with a U.S. spy plane over the South China Sea.
Это кризис, с которым Европа сейчас столкнулась. This is the crisis that Europe now faces.
Южная Корея столкнулась с серьёзными демографическими проблемами. South Korea is facing major demographic challenges.
Ясно, что Германия столкнулась с множеством трудностей; Clearly, Germany faces many difficulties;
Ответ: Моя нация столкнулась с фундаментальной проблемой — выживание. A: My nation faces a fundamental challenge — survival.
Америка столкнулась с кризисом в сфере общественного здравоохранения. America is facing a public health crisis.
Кроме того, Украина столкнулась с прерывистой газовой войной. In addition to this, Ukraine has faced an intermittent gas war.
Мрачно было осознать, что Россия столкнулась с противоположной проблемой: It was a grim recognition that Russia faces the opposite problem:
Переломный момент, с которым столкнулась Америка и мировая экономика, понятен. The turning point that the US and world economy are facing is straightforward.
Несколько недель спустя, я столкнулась с одним из подобных конфликтов: A couple of weeks later, I was faced with one of those conflicts:
Немецкая экономика столкнулась с десятилетием высокой безработицы и медленного роста. The German economy faced a decade of high unemployment and slow growth.
Частота Свободы столкнулась с трудностями и нуждается в вашей поддержке. The Freedom Frequency is facing rough waters and needs your support to stay afloat.
Ливия столкнулась с еще большей нестабильностью, вызванной годами внутреннего конфликта. Libya has faced even greater instability, wrought by years of internal conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!