Примеры употребления "стойкость к поражению грибной инфекцией" в русском

<>
На структурном фронте, меры по увеличению заработной платы и ценовой гибкости улучшили бы стойкость к асимметричным ударам и помогли бы циклическим колебаниям новых стран подстроиться под остальную часть ЕС. On the structural front, measures to enhance wage and price flexibility would improve resiliency to asymmetric shocks and would help the new countries' cyclical fluctuations become more attuned to the rest of the EU.
Яростная реакция на упоминание о Гитлере, прозвучавшее из уст бывшего мэра Лондона Бориса Джонсона (Boris Johnson) или председателя Конституционного суда РФ Валерия Зорькина, очевидно, доказывает, что сравнения с нацизмом может привести к поражению, однако полный отказ от всяких упоминаний о нацизме вряд ли можно назвать полезным. The outraged reactions to the mentions of Hitler by former London Mayor Boris Johnson and Russian Constitutional Court Chairman Valery Zorkin would seem to prove that analogies to Nazism mean abdication, yet dismissing all Nazi analogies out of hand is hardly useful.
Наружная поверхность трех новых образцов (рассеиватели) подвергается единообразному испытанию на стойкость к механическому износу с помощью способа, описанного в добавлении 3 к настоящему приложению. The outer face of the three new samples (lenses) shall be subjected to the uniform mechanical deterioration test by the method described in Appendix 3 to this annex.
Санкционированное американскими военными применение боевых вертолетов Хусейном привело к поражению курдов и вынудило их бежать. The decisive use of Iraqi helicopters — sanctioned by the U.S. military — to level rebel strongholds forced the Kurds to flee.
Это может быть обусловлено различиями в значениях константы Генри и коэффициента разделения «воздух-вода», в силу которых бета-ГХГ обнаруживает большее сродство к твердым частицам, большую стойкость к разложению и меньшую летучесть. This can be explained by differences in their Henry's law constant and air/water partition coefficient that leads to enhanced affinity for particles, greater resistance to degradation and reduced volatility of beta-HCH.
Если Шойгу хочет увеличить число своих прекрасных бомбардировщиков, это его дело, но любой российский лидер должен знать, что нападение на члена НАТО неизбежно приведет ее к поражению — и именно в этот момент русским придется задуматься над тем, хотят ли они испытывать на себе то эскалационное бремя, которое некогда испытывало НАТО. If Shoigu wants to build more of his pretty bombers, that’s his business, but no Russian leader should think that an attack on NATO can produce anything but a Russian conventional loss, at which point the Russians will have to think about whether they want to face the escalatory burden that once haunted NATO.
Испытание на совместимость с СПГ, на теплостойкость, на стойкость к действию озона: применимы, если элемент данного класса включает синтетические/неметаллические части. CNG compatibility, resistance to dry heat, ozone ageing: Applicable if the class of the component consists of synthetic/non-metallic parts.
Экономические санкции без надежной системы военного сдерживания — это путь к поражению. Economic sanctions without a credible deterrent are an invitation to failure.
Наружная поверхность трех новых образцов (рассеивателей) подвергается единообразному испытанию на стойкость к механическому износу с помощью способа, описанного в добавлении 3 к настоящему приложению. The outer face of the three new samples (lenses) shall be subjected to the uniform mechanical deterioration test by the method described in Appendix 3 to this annex.
Но отсутствие сотрудничества может привести к более высоким, чем необходимо, ценам на нефть и газ и, возможно, к поражению в борьбе с климатическими изменениями. But a lack of cooperation could result in higher-than-necessary oil and gas prices and perhaps defeat in the battle against climate change.
После испытания на стойкость к воздействию атмосферной среды на наружной поверхности образцов не должно быть трещин, царапин, зазубрин и деформации, а среднее отклонение при пропускании излучения, измеренное на трех образцах в соответствии с процедурой, описанной в добавлении 2 к настоящему приложению, не должно превышать 0,020 (?tm ? 0,020). After the test of resistance to atmospheric agents, the outer face of the samples shall be free from cracks, scratches, chipping and deformation, and the mean variation in transmission, measured on the three samples according to the procedure described in Appendix 2 to this annex shall not exceed 0.020 (Δtm ≤ 0.020).
И не только святотатственный союз между экстремально левыми и экстремально правыми привел к поражению евро, как считают некоторые. It was not just an unholy alliance between extreme left and extreme right, as some concluded, that defeated the euro.
Наружная поверхность трех новых образцов (рассеивателей) подвергается единообразному испытанию на стойкость к механическому износу на основе метода, описанного в добавлении 3 к настоящему приложению. The outer face of the three new samples (lenses) shall be subjected to the uniform mechanical deterioration test by the method described in Appendix 3 to this annex.
Выборы 1998 года, приведшие к поражению режим Владимира Мечиара ясно показали, что прорыв возможен. The 1998 elections that saw the defeat of Vladimir Meciar's regime clearly demonstrated that a break can be made.
Наружная поверхность трех новых образцов (рассеивателей) подвергается единообразному испытанию на стойкость к механическому износу на основе способа, описанного в добавлении 3 к настоящему приложению. The outer face of the three new samples (lenses) shall be subjected to the uniform mechanical deterioration test by the method described in appendix 3 to this annex.
Но, с социальными разломами Бахрейна, которые слишком широки, чтобы через них можно было перекинуть мост, режим, готовый прибегнуть к жестокому насилию, чтобы подавить любое восстание, и с международным сообществом, готовым смотреть в другую сторону, протестующие в Манаме должны быть готовы к поражению. But, with Bahrain's social fault lines too wide to bridge, the regime willing to resort to brutal violence to crush any uprising, and the international community prepared to look the other way, the protesters in Manama should be prepared for defeat.
Такие пластмассовые мешки должны быть способны пройти испытания на сопротивление раздиру и на стойкость к ударным нагрузкам в соответствии со стандартом ISО 7765-1: 1988 " Пенка и листы пластмассовые ". Such plastics bags shall be capable of passing the tests for tear and impact resistance according to ISO 7765-1: 1988 " Plastics film and sheeting.
С тех пор Япония шагала по одинокой дорожке, которая привела ее к поражению во Второй Мировой Войне. From that time on, Japan trod a lonely path that ended with its defeat in World War II.
Включить во всех приложениях ссылку на сноску " * */только для неметаллических частей ", когда делается ссылка на " стойкость к сухому теплу ". Include in all the annexes reference to footnote “* */only for non-metallic parts”, when reference is made to “Resistance to Dry heat”
Данные события в определенном смысле привели к поражению Мушаррафа на выборах в феврале следующего года и восстановлению демократии в Пакистане, а также предопределили революции 2010-2012 годов в Тунисе и Египте, ставшие началом Арабской весны. In a sense, this movement, which contributed to Musharraf’s electoral defeat the following February and the return of democracy to Pakistan, prefigured the 2010-2011 revolutions in Tunisia and Egypt that sparked the Arab Spring.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!